< Job 11 >

1 Then responded Zophar the Naamathite, and said: —
Potem je odgovoril Cofár Naámčan in rekel:
2 Should, the multitude of words, not be answered? Or should, a man full of talk, be justified?
»Mar ne bo množica besed odgovorjena? Mar naj bo mož, poln govora, opravičen?
3 Shall, thy pratings, cause men to hold their peace? When thou hast mocked, shall there be none to put thee to shame?
Mar naj tvoje laži naredijo možem, da molčijo? In ko zasmehuješ, ali te noben človek ne bo osramotil?
4 Since thou hast said, Right is my doctrine, and pure am I in his eyes.
Kajti rekel si: ›Moj nauk je čist in jaz sem čist v tvojih očeh.‹
5 But, in very deed, oh that GOD would speak, that he would open his lips with thee:
Toda oh, da bi Bog spregovoril in zoper tebe odprl svoje ustnice
6 That he would declare to thee the secrets of wisdom, for they are double to that which actually is, —Know then that GOD could bring into forgetfulness for thee, a portion of thine iniquity.
in da bi ti pokazal skrivnosti modrosti, da so dvojne temu kar je! Vedi torej, da Bog od tebe terja manj, kakor zasluži tvoja krivičnost.
7 The hidden depth of GOD canst thou discover? Or, unto the furthest limit of the Almighty, canst thou attain?
Mar lahko z iskanjem najdeš Boga? Mar lahko do popolnosti spoznaš Vsemogočnega?
8 The heights of the heavens, what canst thou do? Depths deeper than hades, what canst thou know? (Sheol h7585)
To je tako visoko kakor nebo. Kaj lahko storiš? Globlje kakor pekel. Kaj lahko spoznaš? (Sheol h7585)
9 Longer than the earth, is the measure thereof, and broader than the sea.
Njegova mera je daljša kakor zemlja in širša kakor morje.
10 If he sweep on, or shut up, or call together, Who then shall hinder him?
Če odseka in zapre, ali zbere skupaj, kdo ga potem lahko ovira?
11 For, he, knoweth men of falsity, and seeth iniquity, and him that doth not diligently consider.
Kajti pozna praznoglave ljudi. Tudi zlobnost vidi. Mar ne bo potem tega preudaril?
12 But, an empty person, will get sense, when, a wild ass’s colt, is born a man!
Kajti praznoglav človek bi bil moder, čeprav bi bil človek rojen kakor žrebe divjega osla.
13 If, thou, hast prepared thy heart, and wilt spread forth, unto him, thy hands—
Če pripraviš svoje srce in svoje roke iztegneš k njemu,
14 If, iniquity, be in thy hand, Put it far away, and let there not dwell in thy tents perversity,
če je krivičnost v tvoji roki, jo odloži daleč proč in naj zlobnost ne prebiva v tvojih šotorih.
15 Surely, then, shalt thou lift up thy face free from blemish, and shalt be established, and not fear.
Kajti potem boš povzdignil svoj obraz brez madeža. Da, neomajen boš in se ne boš bal,
16 For, now, shalt thou forget, sorrow, Like waters passed away, shalt thou remember it.
ker boš pozabil svojo bedo in se je boš spominjal kakor vode, ki tečejo mimo,
17 Above high noon, shall rise life’s continuance, Darkness, like a morning, shall appear,
in tvoja starost bo jasnejša kakor opoldan; svetil boš naprej, ti boš kakor jutro.
18 And thou shalt he confident, that there is hope, and, when thou hast searched, securely shalt thou lie down;
Ti boš varen, ker je upanje. Da, kopal boš okoli sebe in svoj počitek si boš vzel v varnosti.
19 And shalt rest, with none to put thee in terror, —and many shall entreat thy favour.
Tudi ulegel se boš in nihče te ne bo strašil. Da, mnogi te bodo obžalovali.
20 But, the eyes of the lawless, shall fail, —and, place of refuge, shall have vanished from them, and, their hope, be a breathing out of life.
Toda oči zlobnih bodo odpovedale in ne bodo pobegnili in njihovo upanje bo kakor izročitev duha.«

< Job 11 >