< Job 11 >
1 Then responded Zophar the Naamathite, and said: —
Wtedy Sofar z Naamy odpowiedział:
2 Should, the multitude of words, not be answered? Or should, a man full of talk, be justified?
Czy nie należy odpowiedzieć na takie mnóstwo słów? Czy człowiek gadatliwy ma być usprawiedliwiony?
3 Shall, thy pratings, cause men to hold their peace? When thou hast mocked, shall there be none to put thee to shame?
Czy ludzie mają milczeć na twoje kłamstwa? A gdy kpisz, nikt cię nie zawstydzi?
4 Since thou hast said, Right is my doctrine, and pure am I in his eyes.
Powiedziałeś bowiem: Moja nauka jest czysta, jestem czysty w twoich oczach.
5 But, in very deed, oh that GOD would speak, that he would open his lips with thee:
O gdyby Bóg zechciał przemówić i otworzyć usta przeciwko tobie;
6 That he would declare to thee the secrets of wisdom, for they are double to that which actually is, —Know then that GOD could bring into forgetfulness for thee, a portion of thine iniquity.
Gdyby objawił tajemnice mądrości – że zasługujesz na dwa razy większą [karę]. Poznaj więc, ile Bóg ci przebaczył za twoją nieprawość.
7 The hidden depth of GOD canst thou discover? Or, unto the furthest limit of the Almighty, canst thou attain?
Czy wybadasz tajemnice Boga? Czy zgłębisz doskonałość Wszechmocnego?
8 The heights of the heavens, what canst thou do? Depths deeper than hades, what canst thou know? (Sheol )
Są wyżej niż niebiosa, co [możesz z tym] uczynić? Głębsze niż piekło, czy [możesz je] poznać? (Sheol )
9 Longer than the earth, is the measure thereof, and broader than the sea.
Ich miara jest dłuższa niż ziemia i szersza niż morze.
10 If he sweep on, or shut up, or call together, Who then shall hinder him?
Jeśli wycina, zamyka albo gromadzi, któż go powstrzyma?
11 For, he, knoweth men of falsity, and seeth iniquity, and him that doth not diligently consider.
On bowiem zna marność ludzi i widzi niegodziwość. Czy miałby na to nie zważać?
12 But, an empty person, will get sense, when, a wild ass’s colt, is born a man!
Człowiek nierozumny może nabyć rozumu, choć człowiek rodzi się jak źrebię dzikiego osła.
13 If, thou, hast prepared thy heart, and wilt spread forth, unto him, thy hands—
Jeśli przygotujesz swoje serce i wyciągniesz do niego swoje ręce;
14 If, iniquity, be in thy hand, Put it far away, and let there not dwell in thy tents perversity,
Jeśli w twoich rękach [jest] nieprawość, oddal ją i nie pozwól, aby niegodziwość mieszkała w twoich przybytkach.
15 Surely, then, shalt thou lift up thy face free from blemish, and shalt be established, and not fear.
Wtedy podniesiesz swoje oblicze bez zmazy, będziesz stały i nie będziesz się bał.
16 For, now, shalt thou forget, sorrow, Like waters passed away, shalt thou remember it.
Zapomnisz bowiem o swojej udręce i wspomnisz ją tak jak wody, które przepłynęły.
17 Above high noon, shall rise life’s continuance, Darkness, like a morning, shall appear,
I [twoje] życie będzie [jaśniejsze] niż południe; twoja ciemność będzie jak poranek.
18 And thou shalt he confident, that there is hope, and, when thou hast searched, securely shalt thou lie down;
Będziesz ufał, mając nadzieję; będziesz kopać dokoła i odpoczniesz bezpiecznie.
19 And shalt rest, with none to put thee in terror, —and many shall entreat thy favour.
Położysz się i nikt cię nie przestraszy; wielu uniży się [przed] twoim obliczem.
20 But, the eyes of the lawless, shall fail, —and, place of refuge, shall have vanished from them, and, their hope, be a breathing out of life.
Ale oczy niegodziwych przygasną i nie będzie dla nich ucieczki, a ich nadzieja [będzie jak] wyzionięcie ducha.