< Job 11 >

1 Then responded Zophar the Naamathite, and said: —
I odpowiedział Sofar Naamatczyk, i rzekł:
2 Should, the multitude of words, not be answered? Or should, a man full of talk, be justified?
Izaż się nie godzi na wiele słów odpowiedzieć? Albo izali mąż wielomowny będzie usprawiedliwiony?
3 Shall, thy pratings, cause men to hold their peace? When thou hast mocked, shall there be none to put thee to shame?
Bedąż na twoje plotki ludzie milczeć? A gdy ty sobie przeszydzasz, ciebie nikt nie zawstydzi?
4 Since thou hast said, Right is my doctrine, and pure am I in his eyes.
Albowiemeś powiedział: Czysta jest nauka moja, a jestem czystym przed oczyma twemi.
5 But, in very deed, oh that GOD would speak, that he would open his lips with thee:
Ale gdyby Bóg chciał mówić, i otworzyć usta swoje przeciwko tobie:
6 That he would declare to thee the secrets of wisdom, for they are double to that which actually is, —Know then that GOD could bring into forgetfulness for thee, a portion of thine iniquity.
Tedyćby objawił tajemnice mądrości, żeś dwa kroć większe karanie nadto zasłużył; przetoż uznaj, że cię Bóg przebaczył dla nieprawości twojej.
7 The hidden depth of GOD canst thou discover? Or, unto the furthest limit of the Almighty, canst thou attain?
Izali tajemnice Boże wybadasz? albo doskonałości Wszechmocnego dościgniesz?
8 The heights of the heavens, what canst thou do? Depths deeper than hades, what canst thou know? (Sheol h7585)
Wyższe są niż niebiosa, cóż uczynisz? Głębsze niż piekło, jakoż poznasz? (Sheol h7585)
9 Longer than the earth, is the measure thereof, and broader than the sea.
Dłuższa miara ich, niż ziemia, a szersza, niż morze.
10 If he sweep on, or shut up, or call together, Who then shall hinder him?
Jeźli wypełni, albo jeźli zawrze, albo jeźli w jedno ściśnie, któż go zawściągnie?
11 For, he, knoweth men of falsity, and seeth iniquity, and him that doth not diligently consider.
Albowiem on zna marność ludzką, i widzi nieprawość; a nie miałby tego baczyć?
12 But, an empty person, will get sense, when, a wild ass’s colt, is born a man!
Człowiek nierozumny nabywa rozumu, choć się jako źrebię leśnego osła rodzi człowiek.
13 If, thou, hast prepared thy heart, and wilt spread forth, unto him, thy hands—
Jeźli ty przygotujesz serce twoje, a wyciągniesz do niego ręce twoje;
14 If, iniquity, be in thy hand, Put it far away, and let there not dwell in thy tents perversity,
Jeźliż nieprawość jest w ręce twej oddal ją, a mieszkać nie dopuszczaj nieprawości w przybytkach twoich;
15 Surely, then, shalt thou lift up thy face free from blemish, and shalt be established, and not fear.
Tedy podniesiesz oblicze twoje bez zmazy, a będziesz stały, i nie będziesz się bał.
16 For, now, shalt thou forget, sorrow, Like waters passed away, shalt thou remember it.
Albowiem zapomnisz kłopotu, a jako wody, które pominęły, wspominać go będziesz.
17 Above high noon, shall rise life’s continuance, Darkness, like a morning, shall appear,
I nad południe jaśniejszy nastanie czas twój; zaćmiszli się, będziesz jako zaranek.
18 And thou shalt he confident, that there is hope, and, when thou hast searched, securely shalt thou lie down;
I będziesz ufał, mając nadzieję, a jako w okopach bezpiecznie spać będziesz.
19 And shalt rest, with none to put thee in terror, —and many shall entreat thy favour.
Będziesz leżał, a nikt cię nie przestraszy; i uniżać się będą przed twarzą twoją wiele ich.
20 But, the eyes of the lawless, shall fail, —and, place of refuge, shall have vanished from them, and, their hope, be a breathing out of life.
Ale oczy niepobożnych ustaną i ucieczka ich zginie, a nadzieja ich będzie jako wyjście duszy z człowieka.

< Job 11 >