< Job 11 >

1 Then responded Zophar the Naamathite, and said: —
是においてナアマ人ゾパル答へて言けるは
2 Should, the multitude of words, not be answered? Or should, a man full of talk, be justified?
言語多からば豈答へざるを得んや 口おほき人あに義とせられんや
3 Shall, thy pratings, cause men to hold their peace? When thou hast mocked, shall there be none to put thee to shame?
汝も空しき言あに人をして口を閉しめんや 汝嘲らば人なんぢをして羞しめざらんや
4 Since thou hast said, Right is my doctrine, and pure am I in his eyes.
汝は言ふ 我敎は正し 我は汝の目の前に潔しと
5 But, in very deed, oh that GOD would speak, that he would open his lips with thee:
願くは神言を出し 汝にむかひて口を開き
6 That he would declare to thee the secrets of wisdom, for they are double to that which actually is, —Know then that GOD could bring into forgetfulness for thee, a portion of thine iniquity.
智慧の秘密をなんぢに示してその知識の相倍するを顯したまはんことを 汝しれ神はなんぢの罪よりも輕くなんぢを處置したまふなり
7 The hidden depth of GOD canst thou discover? Or, unto the furthest limit of the Almighty, canst thou attain?
なんぢ神の深事を窮むるを得んや 全能者を全く窮むることを得んや
8 The heights of the heavens, what canst thou do? Depths deeper than hades, what canst thou know? (Sheol h7585)
その高きことは天のごとし 汝なにを爲し得んや 其深きことは陰府のごとし 汝なにを知えんや (Sheol h7585)
9 Longer than the earth, is the measure thereof, and broader than the sea.
その量は地よりも長く海よりも濶し
10 If he sweep on, or shut up, or call together, Who then shall hinder him?
彼もし行めぐりて人を執へて召集めたまふ時は誰か能くこれを阻まんや
11 For, he, knoweth men of falsity, and seeth iniquity, and him that doth not diligently consider.
彼は僞る人を善く知りたまふ 又惡事は顧みること無して見知たまふなり
12 But, an empty person, will get sense, when, a wild ass’s colt, is born a man!
虚しき人は悟性なし その生るるよりして野驢馬の駒のごとし
13 If, thou, hast prepared thy heart, and wilt spread forth, unto him, thy hands—
汝もし彼にむかひて汝の心を定め 汝の手を舒べ
14 If, iniquity, be in thy hand, Put it far away, and let there not dwell in thy tents perversity,
手に罪のあらんには之を遠く去れ 惡をなんぢの幕屋に留むる勿れ
15 Surely, then, shalt thou lift up thy face free from blemish, and shalt be established, and not fear.
然すれば汝 面を擧て玷なかるべく堅く 立て懼るる事なかるべし
16 For, now, shalt thou forget, sorrow, Like waters passed away, shalt thou remember it.
すなはち汝憂愁を忘れん 汝のこれを憶ゆることは流れ去し水のごとくならん
17 Above high noon, shall rise life’s continuance, Darkness, like a morning, shall appear,
なんぢの生存らふる日は眞晝よりも輝かん 假令暗き事あるとも是は平旦のごとくならん
18 And thou shalt he confident, that there is hope, and, when thou hast searched, securely shalt thou lie down;
なんぢは望あるに因て安んじ 汝の周圍を見めぐりて安然に寐るにいたらん
19 And shalt rest, with none to put thee in terror, —and many shall entreat thy favour.
なんぢは何にも懼れさせらるること無して偃やまん 必ず衆多の者なんぢを悦こばせんと務むべし
20 But, the eyes of the lawless, shall fail, —and, place of refuge, shall have vanished from them, and, their hope, be a breathing out of life.
然ど惡き者は目曚み逃遁處を失なはん 其望は氣の斷ると等しかるべし

< Job 11 >