< Job 11 >

1 Then responded Zophar the Naamathite, and said: —
Epi Tsophar, Naamatit la, te reponn:
2 Should, the multitude of words, not be answered? Or should, a man full of talk, be justified?
“Èske fòs kantite pawòl sa yo dwe pase san repons? Eske yon nonm pale anpil vin akite?
3 Shall, thy pratings, cause men to hold their peace? When thou hast mocked, shall there be none to put thee to shame?
Èske se akoz ògèy ou ke moun ta dwe rete san pale? Lè ou moke, èske nanpwan moun ki pou fè ou wont?
4 Since thou hast said, Right is my doctrine, and pure am I in his eyes.
Paske ou te di ‘Lenstriksyon pa m san fot, e mwen inosan nan zye Ou.’
5 But, in very deed, oh that GOD would speak, that he would open his lips with thee:
Men fòk Bondye ta pale e ouvri bouch Li kont ou,
6 That he would declare to thee the secrets of wisdom, for they are double to that which actually is, —Know then that GOD could bring into forgetfulness for thee, a portion of thine iniquity.
pou montre ou sekrè a sajès! Paske sajès ki bon gen de bò. Alò, konnen byen ke Bondye pa t egzije tout sa inikite ou merite.
7 The hidden depth of GOD canst thou discover? Or, unto the furthest limit of the Almighty, canst thou attain?
“Èske ou kab dekouvri pwofondè a Bondye? Èske ou kab twouve lizyè a Toupwisan an?
8 The heights of the heavens, what canst thou do? Depths deeper than hades, what canst thou know? (Sheol h7585)
Yo wo tankou syèl la; kisa ou kab fè? Yo pi fon ke sejou lanmò yo, kisa ou kab konnen? (Sheol h7585)
9 Longer than the earth, is the measure thereof, and broader than the sea.
Mezi li pi long ke latè, e pi laj pase lanmè.
10 If he sweep on, or shut up, or call together, Who then shall hinder him?
Si Li pase pa la, oswa fèmen la nèt, oswa konvoke yon asanble, kilès kap anpeche Li?
11 For, he, knoweth men of falsity, and seeth iniquity, and him that doth not diligently consider.
Paske Li konnen moun ki fò, e Li wè inikite menm san fè ankèt.
12 But, an empty person, will get sense, when, a wild ass’s colt, is born a man!
Yon moun ensanse va vin entèlijan lè pòtre a yon bourik mawon fèt kon yon moun.
13 If, thou, hast prepared thy heart, and wilt spread forth, unto him, thy hands—
“Si ou ta vle vin bon, dirije kè ou e lonje men ou vè Li.
14 If, iniquity, be in thy hand, Put it far away, and let there not dwell in thy tents perversity,
Si se inikite ki nan men ou, mete l byen lwen. Pa kite mechanste demere nan tant pa ou.
15 Surely, then, shalt thou lift up thy face free from blemish, and shalt be established, and not fear.
Konsa, anverite, ou ta kab leve figi ou wo san tach. Wi, ou va fidèl nèt e pa oblije gen lakrent.
16 For, now, shalt thou forget, sorrow, Like waters passed away, shalt thou remember it.
Konsa ou va bliye twoub ou a. Ou va sonje l tankou dlo ki fin pase. Se konsa ou ta kab sonje li.
17 Above high noon, shall rise life’s continuance, Darkness, like a morning, shall appear,
Lavi ou va pi klè ke midi; malgre gen fènwa a, lap tankou maten.
18 And thou shalt he confident, that there is hope, and, when thou hast searched, securely shalt thou lie down;
Ou va vin gen konfyans, akoz gen espwa. Epi ou va gade toupatou e repoze ou an sekirite.
19 And shalt rest, with none to put thee in terror, —and many shall entreat thy favour.
Ou va kouche dòmi e okenn moun pa p deranje ou. Wi, anpil moun va mande favè ou.
20 But, the eyes of the lawless, shall fail, —and, place of refuge, shall have vanished from them, and, their hope, be a breathing out of life.
Men zye a mechan yo va gate, e p ap gen chape pou yo. Pou yo, espwa va pou yo kab rann dènye souf yo.”

< Job 11 >