< Job 11 >
1 Then responded Zophar the Naamathite, and said: —
Or, répondant, Sophar, le Naamathite, dit:
2 Should, the multitude of words, not be answered? Or should, a man full of talk, be justified?
Est-ce que celui qui dit beaucoup de choses n’écoutera pas aussi? Ou bien un homme verbeux sera-t-il absous?
3 Shall, thy pratings, cause men to hold their peace? When thou hast mocked, shall there be none to put thee to shame?
Est-ce pour toi seul que les hommes se tairont? Et lorsque tu auras raillé tous les autres, ne seras-tu réfuté par personne?
4 Since thou hast said, Right is my doctrine, and pure am I in his eyes.
Car tu as dit: Ma parole est pure, et je suis sans tache, ô Dieu, en votre présence.
5 But, in very deed, oh that GOD would speak, that he would open his lips with thee:
Et plût au ciel que Dieu parlât avec toi, et qu’il t’ouvrît ses lèvres,
6 That he would declare to thee the secrets of wisdom, for they are double to that which actually is, —Know then that GOD could bring into forgetfulness for thee, a portion of thine iniquity.
Pour te découvrir les secrets de sa sagesse, et combien sa loi est multiple! Alors tu comprendrais qu’il exige beaucoup moins de toi que ne mérite ton iniquité.
7 The hidden depth of GOD canst thou discover? Or, unto the furthest limit of the Almighty, canst thou attain?
Découvriras-tu par hasard les traces de Dieu, et atteindras-tu parfaitement jusqu’au Tout-Puissant?
8 The heights of the heavens, what canst thou do? Depths deeper than hades, what canst thou know? (Sheol )
Il est plus élevé que le ciel; que feras-tu donc? Il est plus profond que l’enfer; comment donc le connaîtras-tu? (Sheol )
9 Longer than the earth, is the measure thereof, and broader than the sea.
Sa mesure est plus longue que la terre et plus large que la mer.
10 If he sweep on, or shut up, or call together, Who then shall hinder him?
S’il renverse toutes choses, ou s’il les confond ensemble, qui le contredira?
11 For, he, knoweth men of falsity, and seeth iniquity, and him that doth not diligently consider.
Car c’est lui qui connaît la vanité des hommes; or, voyant l’iniquité, est-ce qu’il ne la considère point?
12 But, an empty person, will get sense, when, a wild ass’s colt, is born a man!
Un homme vain s’élève jusqu’à l’orgueil, et il se croit libre comme le petit d’un onagre.
13 If, thou, hast prepared thy heart, and wilt spread forth, unto him, thy hands—
Pour toi, tu as endurci ton cœur, cependant tu as tendu tes mains vers Dieu.
14 If, iniquity, be in thy hand, Put it far away, and let there not dwell in thy tents perversity,
Si tu ôtes de toi l’iniquité qui est en ta main, et que l’injustice ne demeure pas dans ton tabernacle,
15 Surely, then, shalt thou lift up thy face free from blemish, and shalt be established, and not fear.
Alors, étant sans tache, tu pourras lever ta face; tu seras stable, et tu ne craindras pas;
16 For, now, shalt thou forget, sorrow, Like waters passed away, shalt thou remember it.
Tu oublieras même ta misère, et tu t’en souviendras comme des eaux qui se sont écoulées.
17 Above high noon, shall rise life’s continuance, Darkness, like a morning, shall appear,
Et il s’élèvera pour toi vers le soir comme une lumière éclatante du midi, et lorsque tu te crois consumé, tu te lèveras comme Lucifer.
18 And thou shalt he confident, that there is hope, and, when thou hast searched, securely shalt thou lie down;
Et tu auras confiance par l’espérance qui te sera proposée; et même enterré, tu dormiras tranquille.
19 And shalt rest, with none to put thee in terror, —and many shall entreat thy favour.
Ainsi tu jouiras du repos, et il n’y aura personne qui t’effrayera; le plus grand nombre même implorera ta face.
20 But, the eyes of the lawless, shall fail, —and, place of refuge, shall have vanished from them, and, their hope, be a breathing out of life.
Mais les yeux des impies défailliront; il n’y aura pas de refuge pour eux, et leur espérance deviendra l’abomination de leur âme.