< Job 11 >

1 Then responded Zophar the Naamathite, and said: —
Or Sophar le Minéen, prenant la parole, dit:
2 Should, the multitude of words, not be answered? Or should, a man full of talk, be justified?
Celui qui parle tant, à son tour écoutera: l'homme verbeux semble-t-il juste? Le fils de la femme qui vit peu est béni.
3 Shall, thy pratings, cause men to hold their peace? When thou hast mocked, shall there be none to put thee to shame?
Ne te répands pas en longs discours, puisque nul ne plaide contre toi.
4 Since thou hast said, Right is my doctrine, and pure am I in his eyes.
Surtout, garde-toi de dire: Je suis pur dans mes œuvres; je suis irréprochable devant Dieu.
5 But, in very deed, oh that GOD would speak, that he would open his lips with thee:
Car par quel moyen le Seigneur pourrait-il te répondre et ouvrir les lèvres en même temps que toi?
6 That he would declare to thee the secrets of wisdom, for they are double to that which actually is, —Know then that GOD could bring into forgetfulness for thee, a portion of thine iniquity.
Ensuite il te donnera la force du sage deux fois plus que ne l'ont ceux qui te ressemblent; tu reconnaîtras alors que le Seigneur t'a rétribué justement, selon tes péchés.
7 The hidden depth of GOD canst thou discover? Or, unto the furthest limit of the Almighty, canst thou attain?
Découvriras-tu les traces du Seigneur? Es-tu parvenu jusqu'aux dernières limites de ce que le Tout-Puissant a créé?
8 The heights of the heavens, what canst thou do? Depths deeper than hades, what canst thou know? (Sheol h7585)
Le ciel est haut, que feras-tu? L'abîme est profond, que feras-tu? (Sheol h7585)
9 Longer than the earth, is the measure thereof, and broader than the sea.
Les dimensions de la terre, l'étendue des mers ne te sont-elles pas inconnues?
10 If he sweep on, or shut up, or call together, Who then shall hinder him?
S'il plaît au Seigneur de bouleverser toutes ces choses, qui lui dira: Qu'avez-vous fait?
11 For, he, knoweth men of falsity, and seeth iniquity, and him that doth not diligently consider.
Seul il connaît les œuvres des déréglés; s'il voit des choses vaines, il ne tiendra point de n'en rien savoir.
12 But, an empty person, will get sense, when, a wild ass’s colt, is born a man!
L'homme nage au hasard s'il n'a d'autres guides que des raisonnements; le mortel né de la femme est isolé comme l'âne sauvage.
13 If, thou, hast prepared thy heart, and wilt spread forth, unto him, thy hands—
Si tu as purifié ton cœur, élève tes mains vers Dieu.
14 If, iniquity, be in thy hand, Put it far away, and let there not dwell in thy tents perversity,
Si tes mains sont chargées de quelque iniquité, hâte-toi de la rejeter au loin; elle ne doit point passer la nuit dans ta demeure.
15 Surely, then, shalt thou lift up thy face free from blemish, and shalt be established, and not fear.
Alors ton visage brillera comme une onde pure; tu ôteras tes vêtements sordides, et tu n'éprouveras plus de crainte.
16 For, now, shalt thou forget, sorrow, Like waters passed away, shalt thou remember it.
Tu oublieras tes souffrances; elles auront passé comme une vapeur, et ta raison sera raffermie.
17 Above high noon, shall rise life’s continuance, Darkness, like a morning, shall appear,
Ta prière ressemblera à l'étoile qui annonce l'aurore; ta vie se lèvera au Midi.
18 And thou shalt he confident, that there is hope, and, when thou hast searched, securely shalt thou lie down;
Tu seras plein de confiance, parce que l'espérance ne t'aura pas abandonné; de tes soucis, de tes peines naîtra la paix.
19 And shalt rest, with none to put thee in terror, —and many shall entreat thy favour.
Tu jouiras du repos et n'auras plus d'ennemis; la foule inconstante des hommes te reviendra.
20 But, the eyes of the lawless, shall fail, —and, place of refuge, shall have vanished from them, and, their hope, be a breathing out of life.
Cependant le salut délaissera les impies; leur espoir sera leur perte, et leurs yeux fondront en larmes.

< Job 11 >