< Job 11 >

1 Then responded Zophar the Naamathite, and said: —
Çophar de Naama prit la parole et dit:
2 Should, the multitude of words, not be answered? Or should, a man full of talk, be justified?
Est-ce que ce flot de paroles n’appelle pas une réponse? Suffit-il d’être loquace pour avoir raison?
3 Shall, thy pratings, cause men to hold their peace? When thou hast mocked, shall there be none to put thee to shame?
Ton verbiage réduirait-il les gens au silence, et prodiguerais-tu l’ironie, sans que personne te confonde?
4 Since thou hast said, Right is my doctrine, and pure am I in his eyes.
Tu dis: "Pure est ma doctrine, je suis sans tache à tes yeux."
5 But, in very deed, oh that GOD would speak, that he would open his lips with thee:
Ah! Il serait à souhaiter que Dieu parlât, qu’il ouvrît ses lèvres pour te répondre!
6 That he would declare to thee the secrets of wisdom, for they are double to that which actually is, —Know then that GOD could bring into forgetfulness for thee, a portion of thine iniquity.
Il te révélerait les mystères de la sagesse, car la vérité a de nombreux aspects; et tu reconnaîtrais que Dieu est loin de te compter toutes tes fautes.
7 The hidden depth of GOD canst thou discover? Or, unto the furthest limit of the Almighty, canst thou attain?
Prétends-tu pénétrer le secret insondable de Dieu, saisir la perfection du Tout-Puissant?
8 The heights of the heavens, what canst thou do? Depths deeper than hades, what canst thou know? (Sheol h7585)
Si elle a la hauteur des cieux, que peux-tu faire? Si elle dépasse la profondeur du Cheol, quelle connaissance en as-tu? (Sheol h7585)
9 Longer than the earth, is the measure thereof, and broader than the sea.
Elle est plus étendue en longueur que la terre, plus vaste que l’Océan!
10 If he sweep on, or shut up, or call together, Who then shall hinder him?
Si Dieu s’avance, s’il enferme dans une geôle, s’il convoque une assemblée de justice, qui peut l’en détourner?
11 For, he, knoweth men of falsity, and seeth iniquity, and him that doth not diligently consider.
Car il connaît bien les gens pervers, il remarque l’iniquité sans même y regarder de près.
12 But, an empty person, will get sense, when, a wild ass’s colt, is born a man!
Par là, l’homme au cerveau creux peut devenir intelligent et, cessant d’être un âne sauvage, naître à la dignité humaine.
13 If, thou, hast prepared thy heart, and wilt spread forth, unto him, thy hands—
Donc, si tu veux, toi, bien diriger ton cœur et étendre tes bras vers lui,
14 If, iniquity, be in thy hand, Put it far away, and let there not dwell in thy tents perversity,
si tu écartes le péché qui souille ta main, si tu bannis l’injustice de ta tente,
15 Surely, then, shalt thou lift up thy face free from blemish, and shalt be established, and not fear.
aussitôt, tu pourras relever ton front exempt de tache; tu seras solide comma l’airain et n’auras rien à craindre.
16 For, now, shalt thou forget, sorrow, Like waters passed away, shalt thou remember it.
Bien plus, tu oublieras les maux passés, ou ne t’en souviendras que comme de l’onde écoulée.
17 Above high noon, shall rise life’s continuance, Darkness, like a morning, shall appear,
Ton sort sera plus brillant que le soleil de midi, le sombre crépuscule luira pour toi comme le matin.
18 And thou shalt he confident, that there is hope, and, when thou hast searched, securely shalt thou lie down;
Tu seras plein de confiance, car l’espoir renaîtra, tu feras ton inspection et te coucheras en sécurité.
19 And shalt rest, with none to put thee in terror, —and many shall entreat thy favour.
Ton gîte ne sera troublé par personne, mais beaucoup rechercheront tes faveurs,
20 But, the eyes of the lawless, shall fail, —and, place of refuge, shall have vanished from them, and, their hope, be a breathing out of life.
tandis que les yeux des méchants se consumeront, que tout refuge leur sera fermé, et que leur espoir, ce sera le dernier souffle d’un mourant.

< Job 11 >