< Job 11 >
1 Then responded Zophar the Naamathite, and said: —
Alors Zophar, le Naamathite, prit la parole,
2 Should, the multitude of words, not be answered? Or should, a man full of talk, be justified?
« Ne faut-il pas répondre à la multitude de mots? Un homme plein de paroles doit-il être justifié?
3 Shall, thy pratings, cause men to hold their peace? When thou hast mocked, shall there be none to put thee to shame?
Vos fanfaronnades devraient-elles inciter les hommes à se taire? Quand tu te moques, personne ne te fait honte?
4 Since thou hast said, Right is my doctrine, and pure am I in his eyes.
Car vous dites: « Ma doctrine est pure ». Je suis propre à vos yeux.
5 But, in very deed, oh that GOD would speak, that he would open his lips with thee:
Mais oh, que Dieu parle, et ouvrir ses lèvres contre toi,
6 That he would declare to thee the secrets of wisdom, for they are double to that which actually is, —Know then that GOD could bring into forgetfulness for thee, a portion of thine iniquity.
qu'il te montre les secrets de la sagesse! Car la vraie sagesse a deux côtés. Sachez donc que Dieu exige de vous moins que ce que votre iniquité mérite.
7 The hidden depth of GOD canst thou discover? Or, unto the furthest limit of the Almighty, canst thou attain?
« Pouvez-vous sonder le mystère de Dieu? Ou pouvez-vous sonder les limites du Tout-Puissant?
8 The heights of the heavens, what canst thou do? Depths deeper than hades, what canst thou know? (Sheol )
Ils sont hauts comme le ciel. Que pouvez-vous faire? Ils sont plus profonds que le Sheol. Que pouvez-vous savoir? (Sheol )
9 Longer than the earth, is the measure thereof, and broader than the sea.
Sa mesure est plus longue que la terre, et plus large que la mer.
10 If he sweep on, or shut up, or call together, Who then shall hinder him?
S'il passe, ou s'il enferme, ou convoque un tribunal, alors qui peut s'opposer à lui?
11 For, he, knoweth men of falsity, and seeth iniquity, and him that doth not diligently consider.
Car il connaît les faux hommes. Il voit aussi l'iniquité, même s'il ne la considère pas.
12 But, an empty person, will get sense, when, a wild ass’s colt, is born a man!
Un homme à la tête vide devient sage quand un homme naît comme le petit d'une ânesse sauvage.
13 If, thou, hast prepared thy heart, and wilt spread forth, unto him, thy hands—
« Si tu mets ton cœur à l'endroit, tendez vos mains vers lui.
14 If, iniquity, be in thy hand, Put it far away, and let there not dwell in thy tents perversity,
Si l'iniquité est dans ta main, éloigne-la. Ne laissez pas l'iniquité habiter dans vos tentes.
15 Surely, then, shalt thou lift up thy face free from blemish, and shalt be established, and not fear.
Alors tu lèveras ton visage sans tache. Oui, vous serez inébranlables, et vous ne craindrez pas,
16 For, now, shalt thou forget, sorrow, Like waters passed away, shalt thou remember it.
car tu oublieras ta misère. Vous vous en souviendrez comme des eaux qui sont passées.
17 Above high noon, shall rise life’s continuance, Darkness, like a morning, shall appear,
La vie sera plus claire que l'aurore. Même s'il y a des ténèbres, ce sera comme le matin.
18 And thou shalt he confident, that there is hope, and, when thou hast searched, securely shalt thou lie down;
Vous serez en sécurité, car il y a de l'espoir. Oui, vous chercherez, et vous vous reposerez en sécurité.
19 And shalt rest, with none to put thee in terror, —and many shall entreat thy favour.
Tu te coucheras aussi, et personne ne te fera peur. Oui, beaucoup vont vous courtiser.
20 But, the eyes of the lawless, shall fail, —and, place of refuge, shall have vanished from them, and, their hope, be a breathing out of life.
Mais les yeux des méchants se perdront. Ils n'auront aucun moyen de fuir. Leur espoir sera l'abandon de l'esprit. »