< Job 10 >

1 My soul doth loathe my life, —I let loose my complaint, I speak, in the bitterness of my soul.
“Nayachukia sana haya maisha yangu; kwa hiyo nitatoa malalamiko yangu kwa wazi bila kujizuia, nami nitanena kutokana na uchungu wa moyo wangu.
2 I say unto GOD, Do not hold me guilty, Let me know, on what account thou contendest with me!
Nitamwambia Mungu: Usinihukumu, bali niambie una mashtaka gani dhidi yangu.
3 Is it seemly in thee, that thou shouldst oppress? that thou shouldst despise the labour of thine own hand, when, upon the counsel of the lawless, thou hast shone?
Je, inakupendeza wewe kunionea, kuikataa kwa dharau kazi ya mikono yako, huku wewe ukitabasamu juu ya mipango ya waovu?
4 Eyes of flesh, hast thou? or, as a mortal seeth, seest thou?
Je, wewe una macho ya kimwili? Je, wewe huona kama mwanadamu aonavyo?
5 As the days of a mortal, are thy days? or, thy years, as the days of a man?
Je, siku zako ni kama zile za mwanadamu, au miaka yako ni kama ile ya mtu,
6 That thou shouldst seek for mine iniquity, and, for my sin, shouldst make search:
ili kwamba utafute makosa yangu na kuichunguza dhambi yangu;
7 Though it is, within thine own knowledge, that I would not be lawless, and, none, out of thy hand, can deliver?
ingawa wajua kuwa mimi sina hatia, na hakuna awezaye kunitoa mkononi mwako?
8 Thine own hands, shaped me, and made me, all in unison round about, and yet thou hast confounded me.
“Mikono yako ndiyo iliyoniumba na kunifanya. Je, sasa utageuka na kuniangamiza?
9 Remember, I pray thee, that, as clay, thou didst make me, and, unto dust, thou wilt cause me to return.
Kumbuka kuwa ulinifinyanga kama udongo wa mfinyanzi. Je, sasa utanifanya kuwa mavumbi tena?
10 Didst thou not, like milk, pour me forth? and, as cheese, curdle me?
Je, wewe hukunimimina mimi kama maziwa, na kunigandisha kama jibini,
11 With skin and flesh, clothe me? and, with bones and sinews, interweave me?
ukanivika ngozi na nyama, na kuniunga pamoja kwa mifupa na mishipa?
12 Life and lovingkindness, thou didst bestow upon me, —and, thy watchful care, preserved my breath.
Umenipa uhai na kunitendea wema, katika uangalizi wako umeilinda roho yangu.
13 Yet, these things, thou didst hide in thy heart, I know that, this, hath been with thee!
“Lakini hili ndilo ulilolificha moyoni mwako, nami ninajua kuwa hili lilikuwa katika nia yako:
14 If I have sinned, then couldst thou watch me, and, from mine iniquity, thou wouldst not acquit me:
Kama nilifanya dhambi, ungekuwa umeniona, wala usingeacha kosa langu lipite bila kuadhibiwa.
15 If I have been lawless, alas for me! Or, if I am righteous, I will not lift up my head, Surfeited with shame, look thou then on my humiliation.
Kama nina hatia, ole wangu! Hata kama ningekuwa sina hatia, siwezi kukiinua kichwa changu, kwa kuwa nimejawa na aibu, na kuzama katika mateso yangu.
16 When it is lifted up, like a howling lion, thou dost hunt me, Then again thou dost shew thyself marvellous against me.
Kama nikiinua kichwa changu juu, unaninyatia kama simba, na kuonyesha tena uwezo wa kutisha dhidi yangu.
17 Thou renewest thy witnesses before me, and dost increase thy vexation with me, Relays—yea an army, is with me.
Wewe waleta mashahidi wapya dhidi yangu na kuzidisha hasira yako juu yangu; nazo nguvu zako zinanijia wimbi moja baada ya jingine.
18 Wherefore then, from the womb, didst thou bring me forth? I might have breathed my last, and, no eye, have seen me.
“Kwa nini basi ulinitoa tumboni? Ninatamani ningekufa kabla jicho lolote halijaniona.
19 As though I had not been, should I have become, —from the womb to the grave, might I have been borne.
Laiti nisingekuwako kamwe, au ningekuwa nimechukuliwa moja kwa moja kutoka tumboni kwenda kaburini!
20 Are not my days, few?—then forbear, and set me aside, that I may brighten up for a little;
Je, siku zangu chache si zimekaribia kuisha? Niachie ili niweze kupata muda mfupi wa kufurahi
21 Before I go, and not return, unto a land of darkness and death-shade:
kabla sijaenda mahali ambapo hakuna kurudi tena, katika nchi ya giza na uvuli wa mauti,
22 A land of obscurity, like thick darkness, of death-shade and disorder, and which shineth like thick darkness.
nchi ya giza kuu sana, yenye uvuli wa giza na machafuko, mahali ambapo hata nuru ni giza.”

< Job 10 >