< Job 10 >

1 My soul doth loathe my life, —I let loose my complaint, I speak, in the bitterness of my soul.
“Na gaji da rayuwa; saboda haka bari in faɗi zuciyata gabagadi yadda raina yake jin ba daɗi.
2 I say unto GOD, Do not hold me guilty, Let me know, on what account thou contendest with me!
Zan ce wa Allah, kada ka hukunta ni, amma ka gaya mini laifin da na yi maka.
3 Is it seemly in thee, that thou shouldst oppress? that thou shouldst despise the labour of thine own hand, when, upon the counsel of the lawless, thou hast shone?
Kana jin daɗin ba ni wahala, don me ka yashe ni, abin da ka halitta da hannunka, yayinda kake murmushi game da shirye-shiryen mugaye?
4 Eyes of flesh, hast thou? or, as a mortal seeth, seest thou?
Idanunka irin na mutum ne? Kana gani yadda mutum yake gani ne?
5 As the days of a mortal, are thy days? or, thy years, as the days of a man?
Kwanakinka kamar na mutane ne, ko shekarunka kamar na mutane ne
6 That thou shouldst seek for mine iniquity, and, for my sin, shouldst make search:
da za ka neme ni da laifi ka hukunta ni?
7 Though it is, within thine own knowledge, that I would not be lawless, and, none, out of thy hand, can deliver?
Ko da yake ka san ba ni da laifi, kuma ba wanda zai iya cetona daga hannunka.
8 Thine own hands, shaped me, and made me, all in unison round about, and yet thou hast confounded me.
“Da hannuwanka ka ƙera ni, kai ka halicce ni. Yanzu kuma kai za ka juya ka hallaka ni?
9 Remember, I pray thee, that, as clay, thou didst make me, and, unto dust, thou wilt cause me to return.
Ka tuna cewa ka mulmula ni kamar yumɓu. Yanzu za ka mai da ni in zama ƙura kuma?
10 Didst thou not, like milk, pour me forth? and, as cheese, curdle me?
Ba kai ka zuba ni kamar madara ba, na daskare kamar cuku.
11 With skin and flesh, clothe me? and, with bones and sinews, interweave me?
Ka rufe ni da tsoka da fata, ka harhaɗa ni da ƙasusuwa da jijiyoyi?
12 Life and lovingkindness, thou didst bestow upon me, —and, thy watchful care, preserved my breath.
Ka ba ni rai ka kuma yi mini alheri, kuma cikin tanadinka ka kula da ruhuna.
13 Yet, these things, thou didst hide in thy heart, I know that, this, hath been with thee!
“Amma wannan shi ne abin da ka ɓoye a zuciyarka, na kuma san abin da yake cikin zuciyarka ke nan.
14 If I have sinned, then couldst thou watch me, and, from mine iniquity, thou wouldst not acquit me:
In na yi zunubi kana kallo na kuma ba za ka fasa ba ni horo ba don laifin da na yi.
15 If I have been lawless, alas for me! Or, if I am righteous, I will not lift up my head, Surfeited with shame, look thou then on my humiliation.
Idan ina da laifi, kaitona! Ko da ba ni da laifi, ba zan iya ɗaga fuskata ba, gama kunya ta ishe ni duk ɓacin rai ya ishe ni.
16 When it is lifted up, like a howling lion, thou dost hunt me, Then again thou dost shew thyself marvellous against me.
In na ɗaga kaina, za ka neme ni kamar zaki ka sāke nuna al’ajabin ikonka a kaina.
17 Thou renewest thy witnesses before me, and dost increase thy vexation with me, Relays—yea an army, is with me.
Kana sāke kawo sababbin waɗanda za su ba da shaida a kaina kana ƙara haushinka a kaina; kana ƙara kawo mini hari.
18 Wherefore then, from the womb, didst thou bring me forth? I might have breathed my last, and, no eye, have seen me.
“Me ya sa ka fito da ni daga cikin uwata? Da ma na mutu kafin a haife ni.
19 As though I had not been, should I have become, —from the womb to the grave, might I have been borne.
Da ma ba a halicce ni ba, da na mutu tun daga cikin cikin uwata na wuce zuwa kabari!
20 Are not my days, few?—then forbear, and set me aside, that I may brighten up for a little;
’Yan kwanakina ba su kusa ƙarewa ba ne? Ka rabu da ni don in ɗan samu sukuni na ɗan lokaci
21 Before I go, and not return, unto a land of darkness and death-shade:
kafin in koma inda na fito, ƙasa mai duhu da inuwa sosai,
22 A land of obscurity, like thick darkness, of death-shade and disorder, and which shineth like thick darkness.
zuwa ƙasa mai duhun gaske, da inuwa da hargitsi, inda haske yake kamar duhu.”

< Job 10 >