< James 3 >
1 Not, many teachers, become ye, my brethren, knowing that, a severer sentence, shall ye receive;
Bhaakulupalilanga ajangunji, nnabhanganje bhaajiganya bhabhagwinji. Nnikumumanyanga kuti uwe tuli bhaajiganya ukumu jetu shijibhe jikulungwa kupunda bhananji.
2 For, oft, are we stumbling, one and all: If anyone, in word, doth not stumble, the same, is a mature man, able to curb even the whole body.
Pabha uwe tubhowe tunaakubhala nng'indu yaigwinji. Ibhaga apali mundu akaakubhala nkubheleketa, jwenejo atimilile na alikombola kwiilongoya.
3 Now, if, the horses bits, into their mouths, we thrust, to the end they may be yielding to us, their whole body also, do we turn about.
Nnolanje putukuntabha migoji ja kunnongoya palashi, nkupinga akunde putukuntendebhuya aloye kutupinga.
4 Lo! the ships also, large as they are, and, by rough winds, driven along, are turned about by a very small helm, whithersoever the impulse of the steersman inclineth.
Na nnolanje ntumbwi nkali ubhe gwankulungwa, ikabheje unatendebhuywa na ushukani nshokope, niloya kokowe kwaapinga nkulongoya, nkali jipuje mbungo jikulungwa.
5 So, also, the tongue, is, a little member, and yet, of great things, maketh boast. Lo! how small a fire, kindleth, how great a forest;
Nneyo peyo nkali lulimi shibhalo shishoko sha nshiilu, ikabheje lunakwiipuna kwa kaje. Nnolanje moto nshokope unakombola kutiniya nng'itu gwankulungwa.
6 And, the tongue, is a fire, —[as], the world of unrighteousness, the tongue, becometh fixed among our members, that which defileth the whole body and setteth on fire the wheel of our natural life, and is set on fire, by gehenna! (Geenna )
Na lulimi ni mbuti moto. Lushigumbala ilebho munkumbi gwa ibhalo yowe ya shiilu, na yeneyo ni inyatiya shiilu showe. Lulimi lunakoleya moto gwangali mpelo gwa ku Jeanamu. (Geenna )
7 For, every nature—both of wild beasts and of birds, both of reptiles and of things in the sea, is to be tamed, and hath been tamed, by the human nature;
Pabha mundu anakombola kulanga bhannyama bhowe, na ijuni na bhannnyama bhaatambalanga na yamaki.
8 But, the tongue, none of mankind can, tame, —A restless mischief! Full of deadly poison
Ikabheje jwakwa mundu akombola kululanga lulimi. Lulimi lwa ilebho lukaatondobha, lushigumbala ushungu gwa bhulaga.
9 Therewith, are we blessing our Lord and Father, and, therewith, we are cursing the men who, after the likeness of God, have been brought into being!
Kwa lulimi lwetu tunakwaainiya Bhakulungwa na Atati a Nnungu, na kwa lulimi pelo tunakwaaloshanga bhandunji, bhapengenywenje kwa landana na bhayene a Nnungu.
10 Out of the same mouth, come forth blessing and cursing! Not meet, my brethren, for, these things, thus, to be coming to pass!
Lulimi pelo lunajujila mboka na lunalosha. Bhaakulupalila ajangunji yeneyo inalimbiywa.
11 Doth, the fountain, out of the same opening, teem forth the sweet and the bitter?
Bhuli shinjweshwe shimo shinakombola kukopoya mashi ga ima na mashi ga lalama?
12 Is it possible, my brethren, for, a fig-tree, to produce, olives, or, a vine, figs? Neither can, salt, water yield, sweet.
Bhaakulupalila ajangunji, bhuli nkongo gwa ntini unakombola kuogoya iyepo ya shaituni, eu nshabhibhu kuogoya tini? Bhai ni nneyo peyo shinjweshwe shimo nngakombola kukopoya mashi ga lalama na mashi ga ima.
13 Who is wise and well-instructed among you? Let him show, out of his comely behaviour, his works, in meekness of wisdom.
Gani munkumbi gwenunji akwete lunda na lumanyio? Bhai alanguye liengo lyakwe kwa itendi ya mmbone nkwiitimalika kwa lunda.
14 But, if, bitter jealousy, ye have, and rivalry, in your hearts; be not boasting and showing yourselves false against the truth!
Ikabheje monaga mmitima jenunji igumbele ya ikidi na shojo, bhai nnailumbililanje akuno nnibheleketanga unami.
15 This wisdom is not one, from above, coming down, but is earthly, born of the soul, demoniacal!
Lunda lwa nneyo lukaakoposhela kunnungu, ikabhe lwa shibhelekwe na lwa ikubho ya bhandunji na ya mashetani.
16 For, where jealousy and rivalry are, there, are anarchy and every ignoble deed.
Pabha popowe pakwete ikidi na shojo ni pali na mipwilingano na kila itendi ya nyata.
17 But, the wisdom from above, is—first pure, then peaceable, reasonable, easy to be entreated, fraught with mercy and good fruits, without partiality, without hypocrisy.
Ikabheje lunda lukopoka kunani kunnungu, ni lwa mmbone numbe ni lwa ulele, na lwa kwiitimalika na lwa kwapilikanishiyanga bhandunji, ni lugumbele shiya na lulongoya bhandu ku itendi ya mmbone na ya uguja lwangali luagu na wala ugulumba.
18 And, in harvest of righteousness, with peace, is sown by them that make peace.
Aki ni iyepo ya mmbeju ipandilwe kwa ulele na bhandu bhapinganga ulele.