< James 2 >

1 My brethren, do not, with respect for persons, be holding the faith of our Lord Jesus Christ, [the Lord] of glory.
Meus irmãos, não tenhais a fé de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
2 For, if there enter into your synagogue a man wearing gold rings in gay clothing, and there enter a destitute man also, in soiled clothing, —
Porque, se no vosso ajuntamento entrar algum homem com anel de ouro no dedo, com vestidos preciosos, e entrar também algum pobre com vestido sordido,
3 And ye eye him that hath on the gay clothing, and say, Thou, be sitting here, pleasantly, —and, unto the destitute man, say—Thou, stand, or sit there under my footstool,
E atentardes para o que traz o vestido precioso, e lhe disserdes: Assenta-te tu aqui num lugar de honra; e disserdes ao pobre: Tu, fica ai em pé, ou assenta-te abaixo do meu estrado;
4 Would ye not have been led to make distinctions among yourselves, and have become judges with wicked reasonings?
Porventura não fizestes diferença dentro de vós mesmos, e não vos fizestes juízes de maus pensamentos?
5 Hearken! my brethren beloved: —Hath not, God, chosen the destitute in the world [to be] rich in faith and heirs of the kingdom which he hath promised to them that love him?
Ouvi, meus amados irmãos: Porventura não escolheu Deus aos pobres deste mundo para serem ricos na fé, e herdeiros do reino que promete aos que o amam?
6 Whereas, ye, have dishonoured the destitute man! Do not, the rich, oppress you? and, themselves, drag you into courts of justice?
Porém vós desonrastes o pobre. Porventura não vos oprimem os ricos, e não vos arrastam aos tribunais?
7 Do not, they, defame the noble name which hath been invoked upon you?
Porventura não blasfemam eles o bom nome que sobre vós foi invocado?
8 If ye are, indeed, fulfilling, a royal law, according to the scripture—Thou shalt love thy neighbour as thyself, nobly, are ye doing;
Todavia, se cumprirdes, conforme a escritura, a lei real: Amarás a teu próximo como a ti mesmo, bem fazeis.
9 But, if ye are shewing respect of persons, sin, are ye working, being convicted by the law as transgressors!
Porém, se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, e sois redarguidos pela lei como transgressores.
10 For, a man who shall keep, the whole law, but shall stumble in one thing, hath become, for all things, liable, —
Porque qualquer que guardar toda a lei, e deslisar em um só ponto, é culpado de todos.
11 For, he that hath said—Do not commit adultery, hath also said—Do not commit murder, —now, if thou dost not commit adultery, but dost commit murder, thou hast become a transgressor of law.
Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, também disse: Não matarás. Se tu pois não cometeres adultério, porém matares, estás feito transgressor da lei
12 So, be speaking, and, so, doing, as they who, through means of a law of freedom, are about to be judged;
Assim falai, e assim obrai, como devendo ser julgados pela lei da liberdade.
13 For, the judgment, [will be] without mercy, unto him that hath shewed no mercy: Mercy, boasteth, over judgment.
Porque o juízo virá sem misericórdia sobre aquele que não fez misericórdia; e a misericórdia gloría-se contra o juízo.
14 What profit, my brethren, —if one should be saying he hath, faith, but hath not, works; can his faith save him?
Meus irmãos, que aproveita se alguém disser que tem fé, e não tiver as obras? Porventura a fé pode salvá-lo?
15 If, a brother or sister, should be naked, and coming short of the daily food,
E, se o irmão ou a irmã estiverem nus, e tiverem falta de mantimento quotidiano,
16 And one from among you should say unto them—Withdraw in peace, be getting warmed and fed, but should not give them the things needful for the body, What the profit?
E algum de vós lhe disser: Ide em paz, aquentai-vos, e fartai-vos; e lhe não derdes as coisas necessárias para o corpo, que proveito virá daí?
17 So, also, faith, if it have not works, is dead, by itself.
Assim também a fé, se não tiver as obras, está morta em si mesma.
18 But one will say, —Thou, hast faith, and, I, have works, show me thy faith apart from thy works, and, I, unto thee, will shew, by my works, my faith.
Porém dirá alguém: Tu tens a fé, e eu tenho as obras: mostra-me a tua fé pelas tuas obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Thou believest that God is, one: thou doest, well—Even the demons believe, and shudder!
Tu crês que há um só Deus: fazes bem; também os demônios o crêem, e estremecem.
20 But art thou willing to learn, O empty man! that, faith, apart from works, is, idle?
Mas, ó homem vão, queres tu saber que a fé sem as obras está morta?
21 Abraham our father, was it not, by works, he was declared righteous—when he offered Isaac his son upon the altar?
Porventura o nosso pai Abraão não foi justificado pelas obras, quando ofereceu sobre o altar o seu filho Isaac?
22 Thou seest that, his faith, had been working together with his works, and by his works did his faith become full-grown, —
Bem vês que a fé cooperou com as suas obras, e que a fé foi aperfeiçoada pelas obras.
23 And the scripture was fulfilled which saith—And Abraham believed God, And it was reckoned to him as righteousness, and, God’s friend, was he called:
E cumpriu-se a escritura, que diz: E creu Abraão em Deus, e foi-lhe isso imputado a justiça, e foi chamado o amigo de Deus.
24 Ye see that—by works, a man is declared righteous, and not by faith alone.
Vedes então que o homem é justificado pelas obras, e não somente pela fé.
25 And, in like manner also, Rahab the harlot, Was it not, by works, she was declared righteous, when she gave welcome unto the messengers, and, by another way, urged them forth?
E de igual modo Rahab, a meretriz, não foi também justificada pelas obras, quando recolheu os emissários, e os despediu por outro caminho?
26 Just as, the body, apart from spirit, is dead, so, our faith also, apart from works, is dead.
Porque, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem as obras está morta.

< James 2 >