< Isaiah 43 >
1 Now, therefore, Thus, saith Yahweh—Creating thee, O Jacob, and Fashioning thee O Israel, —Do not fear, For I have redeemed thee, I have called thee by thy name. Mine, thou art!
Israel, LEUM GOD su orekomla El fahk, “Nimet sangeng — nga molikomla tari. Nga pangon kom ke inem — ac kom ma luk.
2 When thou passest through the waters, with thee, I am, Or, through the rivers, they shall not overflow thee, —When thou walkest through fire, thou shall not be scorched, And, a flame, shall not kindle upon thee;
Ke kom fahsr sasla in kof loal uh, nga fah wi kom, Ac ke kom fahsr sasla infacl uh, kof uh fah tia afinkomla. Pacl kom fahsr sasla in e uh, kom fah tia folla. Ac kosran e uh fah tia isikkomyak.
3 For, I,—Yahweh, am, Thy God, The Holy One of Israel Ready to save thee, —I have given, as thy ransom, Egypt, Ethiopia and Seba, in thy stead.
Tuh nga LEUM GOD lom, God mutal lun Israel, su molikomla. Nga aksukosokyekomla, ac nga sang acn Egypt, Ethiopia ac Seba in molikomla.
4 Because thou art precious in mine eyes, art honoured And, I, love thee, —And will give mankind, in thy stead, Yea, peoples, for thy life,
Nga fuhleak mutunfacl puspis in molela moul lom, Mweyen kom saok sik Ac mweyen nga lungse kom ac akfulatye kom.
5 Do not fear for, with thee, I am, —From the East, will I bring in thy seed, And, from the West, will I gather thee:
Nimet sangeng — nga wi kom! “Liki acn loesla nu kutulap ac roto, Nga ac folokonma mwet lom nu yen selos.
6 I will say to the North Give up! And to the South Do not withhold! Bring in My sons from far, and My daughters from the end of the earth;
Nga ac fahk nu sin acn epang in fuhlelosla, Ac nu sin acn eir in tia sruokolos. Lela mwet luk in foloko liki fahl loessula, Liki acn nukewa fin faclu.
7 Every one who is called by my Name, Whom for mine own glory, I have created—formed—yea, made!
Elos mwet luk, Ac nga oralosla in akyokye wolana luk.”
8 Bring forth A blind people that have, eyes, and A deaf, that have, ears.
God El fahk, “Pangoneni mwet luk nu in nien nununku. Oasr mutalos, tusruktu elos tia liye; Oasr sraclos, a elos tia lohng!
9 All the nations, are gathered together Yea there is an assembling of peoples, Who among them, can tell this, And things in advance, can let us hear? Let them set forth their witnesses that they may get their right, Or let them hear, and say Truth!
Pangon mutunfacl uh in tuku nu ke nununku. Ya ma sruloala lalos ku in palye ma ac sikyak ke pacl fahsru? Su selos fahkak meet ma sikyak in pacl inge? Elos in sifacna use mwet loh lalos In tuh akpwayei kas lalos, Ac in akkeye ma elos fahk an.
10 Ye, are my witnesses Declareth Yahweh, And my Servant, whom I have chosen, —That ye may take note—and believe me, And perceive that, I, am He, Before me, was not formed a GOD, Nor after me, shall one come into being:
“Mwet Israel, kowos mwet loh luk; Nga sulekowosla tuh kowos in mwet kulansap luk, Ac tuh kowos in eteyu ac lulalfongiyu, Ac kowos in kalem kac lah nga God sefanna. Wangin pac sie god sayuk; Nuna wangin oemeet me — ac fah wangin pac nwe tok.
11 I—I, am Yahweh, —And there is none besides me ready to save:
“Nga mukena pa LEUM GOD, Nga mukena pa ku in molikowosla.
12 I, have told—and will save, and make known, That there is among you no strange one; And, ye, are my witnesses, Declareth Yahweh That, I, am GOD.
Nga tuh fahkak meet ma ac fah sikyak, Na nga tuku in kasrekowos. Wangin god lun mutunfacl saya nu oru ouiya inge; Kowos mwet loh luk.
13 Even from To-day, I, am He, And none, out of my hand, can deliver, —I work and who reverseth?
Nga pa God, inge ac nwe tok. Wangin mwet ku in kaingla liki ku luk; Ac wangin mwet ku in ekulla ma nga oru.”
14 Thus saith Yahweh, Your Redeemer, The Holy One of Israel, —For your sakes, have I sent into Babylon, And will bring down as fugitives, all of them, —Even the Chaldeans, in the ships which cause them loud outcry.
God mutal lun Israel, LEUM GOD su molikowosla, El fahk, “Ke sripowos, nga fah supwala sie un mwet mweun in lain acn Babylon. Nga fah kunausla mutunpot lun siti we. Pusren sasa in engan lun mwet we fah ekla nu ke pusren tung.
15 I—Yahweh, am Your Holy One, —The Creator of Israel, Your King.
Nga LEUM GOD, God mutal lowos. Nga orekowosla, mwet Israel, ac nga tokosra lowos.”
16 Thus, saith Yahweh, —Who setteth in the sea, a way, —And in the mighty waters, a path;
LEUM GOD El tuh orala innek soko sasla in meoa uh, Soko inkanek ma sasla in kof lulap.
17 Who bringeth forth Chariot and horse, Force and strength, Together, shall they lie down They shall not arise, They are extinguished Like a wick, are they quenched!
El kolla sie un mwet mweun kulana nu ke ongoiya, Un chariot ac horse puspis Elos putatla, ac tiana ku in sifil tuyak. Moul lalos wanginla, oana firir lun sie lam ma kuniyukla!
18 Do not keep in mind former things, —And things of old, do not consider:
Tusruktu LEUM GOD El fahk, “Nimet sripsripla nu ke ma sikyak in pacl somla, Ku sruokyana ma sikyak meet ah.
19 Behold me! doing a new thing, Now, shall it spring forth, Will ye not take note thereof? Surely I will set In the desert, a way, In a desolate land, rivers:
Tupanang ma na sasu se nga ac oru. Mutawauk tari — kowos ku in liye inge. Nga ac oru soko inkanek sasla yen mwesis, Ac orala in oasr infacl in acn musrasra.
20 The wild beast of the field shall honour me, Jackals, and ostriches, Because I have given—In the desert, waters, Rivers in, desolate land, To give drink unto my people, my chosen:
Kosro lemnak uh ac fah akfulatyeyu; Jackal ac ostrich fah kaksakinyu Ke nga fah oru infacl uh in soror yen mwesis In sang kof nu sin mwet solla luk.
21 A people which I have fashioned for myself, My praise, shall they record.
Elos inge nga orala in ma na luk, Ac elos fah yuk on in kaksak nu sik!”
22 Yet not upon me, hast thou called, O Jacob, —For thou hast been wearied of me O Israel:
LEUM GOD El fahk, “Tusruktu, Israel, kom totola sik Ac tiana alu nu sik.
23 Thou hast not brought in to me small cattle as thine ascending-offerings, Nor, with thy sacrifices, hast thou honoured me, —I have not oppressed thee with meal-offerings, Nor have I wearied thee with frankincense;
Kom tia use sheep nutum in mwe kisa firir lom nu sik. Kom tia akfulatyeyu ke mwe kisa lom. Nga tiana akkohsye kom in sapkin ke mwe sang, Ku aktotoye kom ke nga siyuk mwe keng sum.
24 Thou hast not bought for me with silver, fragrant calamus, Nor with the fat of thy sacrifices, hast thou sated me, —Thou hast done nothing but oppress me with thy sins, Thou hast wearied me with thine iniquities.
Kom tia moli mwe keng nu sik Ac tia pac akenganyeyu ke kiris ke kosro nutum. A kom aktoasryeyu ke orekma koluk lom; Kom aktotoyeyu ke ma sutuu ma kom orala.
25 I—I, am he that is ready, To wipe out thy transgressions for mine own sake, —And, thy sins, not remember.
Ne ouinge, nga pa God se su eela ma koluk lom, Ac nga oru ouinge mweyen nga pa God. Nga fah tia esam ma koluk lom.
26 Put me in mind, Let us enter into judgment at once, —Recount, thou, that thou mayest be justified:
“Fahsru kut som nu ke acn in nununku. Srukak mwe tukak lom! Fahkak sripa nukewa lom in akpwayei lah kom pa suwohs uh!
27 Thy chief father, hath sinned, And thine interpreters, have transgressed against me;
Papa matu tomom oemeet ah el orekma koluk, Mwet kol lom elos orekma koluk lainyu,
28 So then I must needs profane the rulers of the holy place, —And deliver Jacob to be devoted to destruction, and Israel, unto reviling!
Ac mwet leum lom aktaekyala acn mutal sik. Ouinge nga kunausla acn Israel; Ac nga lela tuh in aklusrongtenyeyuk mwet luk.”