< Isaiah 35 >

1 Wilderness and parched land, shall be glad for them, —And the waste plain, shall exult, and blossom as the lily:
荒野和不毛之地必要歡樂,沙漠必要欣喜,如花盛開,
2 It shall, blossom abundantly, and exult, Yea with exultation and shouts of triumph, The glory of Lebanon, hath been given to it, The splendour of Carmel, and Sharon, —They, shall see the glory of Yahweh, the splendour of our God.
盛開得有如百合,高興得歡樂歌唱;因為它們將獲得黎巴嫩的光華,加爾默耳和沙龍的美麗;它們將見到上主的榮耀,我們天主的光輝。
3 Strengthen ye the weak hands, —The trembling knees, make ye firm:
你們應加強痿弱的手,堅固顫動的膝,
4 Say to the hurried in heart, Be strong, Do not fear, —Lo! your God, with avenging, doth come, With the recompence of God, He, doth come to save you.
告訴心怯的人說:「鼓起勇氣來,不要畏懼!看,你們的天主,報復已到,天主的報酬已到,他要親自來拯救你們!」
5 Then, shall be opened the eyes of the blind, —And, the ears of the deaf, be unstopped:
那時瞎子的眼睛要明朗,聾子的耳朵要開啟;
6 Then, shall leap as a hart the lame, Then shall shout the tongue of the dumb, For, there have broken forth—In the desert—waters, And streams, in the waste plain:
那時瘸子必要跳躍如鹿,啞吧的舌頭必要歡呼,因為曠野裏將流出大水,沙漠中將湧出江河,
7 Then shall the glowing sand, become a lake, And thirsty ground—springs of water, —In the home of the wild dog—its lair, Shall be an enclosure for cane and paper—reed.
白熱的沙地將變為池沼,炕旱的地帶將變為水源,豺狼棲息的洞穴將生出蘆葦和菖蒲。
8 And there shall be there, a raised way—even a high road, And the Highroad of Holiness, shall it be called, There shall not pass over it one who is unclean; But He Himself, shall be one of them travelling the road, And the perverse, shall not stray [thereinto].
那裏將有一條大路,稱為「聖路,」不潔的人不得通行:這原是他百姓所走的路,愚蠢的人也不會迷路。
9 There shall be, there, no lion, Nor shall ravenous beast, go up thereon, It shall not be found, there, —Thus, shall travel the redeemed;
那裏沒有獅子,猛獸也不上來,路上遇不到一隻野獸,獨有被贖出的人們行走。
10 And the ransomed of Yahweh! shall return, And shall enter Zion with shouting, With gladness age-abiding, upon their head, Joy and gladness shall overtake them, And sorrow and sighing, shall flee away.
上主所解救的人必要歸來,快樂地來到熙雍,永久的歡樂臨於他們頭上,他們將享盡快樂和歡喜,憂愁和悲哀必將遠遁。

< Isaiah 35 >