< Isaiah 32 >
1 Lo! in righteousness, shall reign a king, Yea even princes, with equity, shall bear rule.
Ecce in iustitia regnabit rex, et principes in iudicio praeerunt.
2 So shall each one become As a hiding-place from the wind And a covert from the storm, —As channels of water in a dry place, As the shadow of a massive cliff in a weary land.
Et erit vir sicut qui absconditur a vento, et celat se a tempestate, sicut rivi aquarum in siti, et umbra petrae prominentis in terra deserta.
3 And the eyes of them who are ready to see, shall not be closed, —And, the ears of them who are ready to hear, shall hearken;
Non caligabunt oculi videntium, et aures audientium diligenter auscultabunt.
4 And the heart of the hurried, shall take note of knowledge, And the tongue of stammerers, shall make haste to speak plainly.
Et cor stultorum intelliget scientiam, et lingua balborum velociter loquetur et plane.
5 A base man, shall no longer be called, noble, —Nor, a knave, be named, liberal;
Non vocabitur ultra is, qui insipiens est, princeps: neque fraudulentus appellabitur maior:
6 For, a base man, with baseness, will speak, And, his heart, will practise iniquity, —Practising profanity, And speaking, against Yahweh that which misleadeth, Emptying the soul of the hungry, And the drink of the thirsty, he causeth to fail;
stultus enim fatua loquetur, et cor eius faciet iniquitatem, ut perficiat simulationem, et loquatur ad Dominum fraudulenter, et vacuam faciat animam esurientis, et potum sitienti auferat.
7 Yea, a knave, his weapons are wicked, —He, base schemes, hath devised To ruin the oppressed with speeches of falsehood Even when the needy pleadeth, for justice.
Fraudulenti vasa pessima sunt: ipse enim cogitationes concinnavit ad perdendos mites in sermone mendacii, cum loqueretur pauper iudicium.
8 But, a noble man, noble things, hath devised, —And, he, upon noble things, will stand,
Princeps vero ea, quae digna sunt principe, cogitabit, et ipse super duces stabit.
9 Ye women in comfort! arise hear my voice, Ye daughters so confident give ear to my speech: —
Mulieres opulentae surgite, et audite vocem meam: filiae confidentes percipite auribus eloquium meum.
10 Some days beyond a year, ye shall be troubled ye confident ones, —For failed hath the vintage, No, gathering, cometh in.
Post dies enim, et annum vos conturbabimini confidentes: consummata est enim vindemia, collectio ultra non veniet.
11 Tremble, ye women in comfort, Be troubled ye daughters so confident, —Strip! and bare yourselves, and gird somewhat on your loins:
Obstupescite opulentae, conturbamini confidentes: exuite vos, et confundimini, accingite lumbos vestros.
12 Upon your breasts, continue smiting: For desirable fields, For fruitful vine.
Super ubera plangite, super regione desiderabili, super vinea fertili.
13 Over the soil of my people, thorns and briars shall grow, —Yea over all houses of joy, thou city exultant!
Super humum populi mei spinae et vepres ascendent: quanto magis super omnes domos gaudii civitatis exultantis?
14 For the palace, is abandoned, the tumult of the city, hath ceased—Hill and watch-tower, serve as caves, unto times age-abiding, The joy of wild-asses, The pasture of flocks: —
Domus enim dimissa est, multitudo urbis relicta est, tenebrae et palpatio factae sunt super speluncas usque in aeternum. Gaudium onagrorum pascua gregum,
15 Until there be poured out upon us the spirit, from on high, —Then shall the wilderness become, garden-land, And the garden-land, for a forest, be reckoned;
donec effundatur super nos spiritus de excelso: et erit desertum in charmel, et charmel in saltum reputabitur.
16 Then shall, justice inhabit, the wilderness, And righteousness, in the garden-land, shall abide;
Et habitabit in solitudine iudicium, et iustitia in charmel sedebit.
17 And the yield of righteousness, shall be, peace, —And the tillage of righteousness, quietness, and confidence! to times age-abiding;
Et erit opus iustitiae pax, et cultus iustitiae silentium, et securitas usque in sempiternum.
18 And my people shall dwell, In a borne of peace, —and In habitations of security, and In resting-places of comfort.
Et sedebit populus meus in pulchritudine pacis, et in tabernaculis fiduciae, et in requie opulenta.
19 But it shall hail during the felling of the forest, And in a sunken place, shall, the city, sink.
Grando autem in descensione saltus, et humilitate humiliabitur civitas.
20 How happy are ye who sow beside all waters, —Who send forth the foot of the ox and the ass.
Beati, qui seminatis super omnes aquas, immittentes pedem bovis et asini.