< Isaiah 32 >

1 Lo! in righteousness, shall reign a king, Yea even princes, with equity, shall bear rule.
Ecco, un re regnerà secondo giustizia e i principi governeranno secondo il diritto.
2 So shall each one become As a hiding-place from the wind And a covert from the storm, —As channels of water in a dry place, As the shadow of a massive cliff in a weary land.
Ognuno sarà come un riparo contro il vento e uno schermo dall'acquazzone, come canali d'acqua in una steppa, come l'ombra di una grande roccia su arida terra.
3 And the eyes of them who are ready to see, shall not be closed, —And, the ears of them who are ready to hear, shall hearken;
Non si chiuderanno più gli occhi di chi vede e gli orecchi di chi sente staranno attenti.
4 And the heart of the hurried, shall take note of knowledge, And the tongue of stammerers, shall make haste to speak plainly.
Gli animi volubili si applicheranno a comprendere e la lingua dei balbuzienti parlerà spedita e con chiarezza.
5 A base man, shall no longer be called, noble, —Nor, a knave, be named, liberal;
L'abietto non sarà chiamato più nobile né l'imbroglione sarà detto gentiluomo,
6 For, a base man, with baseness, will speak, And, his heart, will practise iniquity, —Practising profanity, And speaking, against Yahweh that which misleadeth, Emptying the soul of the hungry, And the drink of the thirsty, he causeth to fail;
poiché l'abietto fa discorsi abietti e il suo cuore trama iniquità, per commettere empietà e affermare errori intorno al Signore, per lasciare vuoto lo stomaco dell'affamato e far mancare la bevanda all'assetato.
7 Yea, a knave, his weapons are wicked, —He, base schemes, hath devised To ruin the oppressed with speeches of falsehood Even when the needy pleadeth, for justice.
L'imbroglione - iniqui sono i suoi imbrogli - macchina scelleratezze per rovinare gli oppressi con parole menzognere, anche quando il povero può provare il suo diritto.
8 But, a noble man, noble things, hath devised, —And, he, upon noble things, will stand,
Il nobile invece si propone cose nobili e agisce sempre con nobiltà.
9 Ye women in comfort! arise hear my voice, Ye daughters so confident give ear to my speech: —
Donne spensierate, suvvia ascoltate la mia voce; figlie baldanzose, porgete l'orecchio alle mie parole.
10 Some days beyond a year, ye shall be troubled ye confident ones, —For failed hath the vintage, No, gathering, cometh in.
Fra un anno e più giorni voi tremerete, o baldanzose, perché finita la vendemmia non ci sarà più raccolto.
11 Tremble, ye women in comfort, Be troubled ye daughters so confident, —Strip! and bare yourselves, and gird somewhat on your loins:
Temete, o spensierate; tremate, o baldanzose, deponete le vesti, spogliatevi, cingetevi i fianchi di sacco.
12 Upon your breasts, continue smiting: For desirable fields, For fruitful vine.
Battetevi il petto per le campagne amene, per i fertili vigneti,
13 Over the soil of my people, thorns and briars shall grow, —Yea over all houses of joy, thou city exultant!
per la terra del mio popolo, nella quale cresceranno spine e pruni, per tutte le case in gioia, per la città gaudente;
14 For the palace, is abandoned, the tumult of the city, hath ceased—Hill and watch-tower, serve as caves, unto times age-abiding, The joy of wild-asses, The pasture of flocks: —
poiché il palazzo sarà abbandonato, la città rumorosa sarà deserta, l'Ofel e il torrione diventeranno caverne per sempre, gioia degli asini selvatici, pascolo di mandrie.
15 Until there be poured out upon us the spirit, from on high, —Then shall the wilderness become, garden-land, And the garden-land, for a forest, be reckoned;
Ma infine in noi sarà infuso uno spirito dall'alto; allora il deserto diventerà un giardino e il giardino sarà considerato una selva.
16 Then shall, justice inhabit, the wilderness, And righteousness, in the garden-land, shall abide;
Nel deserto prenderà dimora il diritto e la giustizia regnerà nel giardino.
17 And the yield of righteousness, shall be, peace, —And the tillage of righteousness, quietness, and confidence! to times age-abiding;
Effetto della giustizia sarà la pace, frutto del diritto una perenne sicurezza.
18 And my people shall dwell, In a borne of peace, —and In habitations of security, and In resting-places of comfort.
Il mio popolo abiterà in una dimora di pace, in abitazioni tranquille, in luoghi sicuri,
19 But it shall hail during the felling of the forest, And in a sunken place, shall, the city, sink.
anche se la selva cadrà e la città sarà sprofondata.
20 How happy are ye who sow beside all waters, —Who send forth the foot of the ox and the ass.
Beati voi! Seminerete in riva a tutti i ruscelli e lascerete in libertà buoi e asini.

< Isaiah 32 >