< Isaiah 3 >

1 For lo! the Lord, Yahweh of hosts, removing from Jerusalem and from Judah, The stay and staff, —The whole stay of bread, And the whole stay of water:
Вот, Господь, Господь Саваоф, отнимет у Иерусалима и у Иуды посох и трость, всякое подкрепление хлебом и всякое подкрепление водою,
2 Man of might and man of war, —Judge and prophet And diviner and elder;
храброго вождя и воина, судью и пророка, и прозорливца и старца,
3 Captain of fifty, and favourite; And counsellor and skilled artificer, And master of magical formulas;
пятидесятника и вельможу и советника, и мудрого художника и искусного в слове.
4 And I will appoint boys to be their princes, —And, petulant children, shall rule over them,
И дам им отроков в начальники, и дети будут господствовать над ними.
5 And the people will, tyrannise, Every man over his fellow-man, And every man over his friend, —And they will rage The boy against, the elder, And the despised, against, the honourable,
И в народе один будет угнетаем другим, и каждый - ближним своим; юноша будет нагло превозноситься над старцем и простолюдин над вельможею.
6 When a man shall lay hold, on his brother of the house of his father, [saying] —Clothing, hast thou, Become thou our, ruler, This downfall, be under thy hand,
Тогда ухватится человек за брата своего, в семействе отца своего, и скажет: у тебя есть одежда, будь нашим вождем, и да будут эти развалины под рукою твоею.
7 He will swear, in that day, saying—I will take no control, When in mine own house, is neither food nor clothing, —Ye must not set me for a ruler of people!
А он с клятвою скажет: не могу исцелить ран общества; и в моем доме нет ни хлеба, ни одежды; не делайте меня вождем народа.
8 For stumbled hath Jerusalem, and, Judah, hath fallen, —Because, their tongue and their doings, are against Yahweh, Provoking his glorious presence,
Так рушился Иерусалим, и пал Иуда, потому что язык их и дела их - против Господа, оскорбительны для очей славы Его.
9 The show of their face, hath answered against them, And their sin—like Sodom, have they told, they have not concealed it. Alas for their souls! For they have requited to themselves, calamity.
Выражение лиц их свидетельствует против них, и о грехе своем они рассказывают открыто, как Содомляне, не скрывают: горе душе их! ибо сами на себя навлекают зло.
10 Say ye to the righteous It is well! For the fruit of their doings, shall they eat:
Скажите праведнику, что благо ему, ибо он будет вкушать плоды дел своих;
11 Alas! for the lawless, it is ill, For what his own hand hath matured, shall be done to him.
а беззаконнику - горе, ибо будет ему возмездие за дела рук его.
12 My people! children, are their tyrants, And, women, rule over them, —My people! they who should lead thee forward, are causing thee to stray, Thy pathways, have they destroyed,
Притеснители народа Моего - дети, и женщины господствуют над ним. Народ Мой! вожди твои вводят тебя в заблуждение и путь стезей твоих испортили.
13 Yahweh hath taken his station to plead, —And is standing to judge peoples:
Восстал Господь на суд - и стоит, чтобы судить народы.
14 Yahweh, into judgment, will enter, With the elders of his people And their princes, —But ye, have consumed the vineyard, That which hath been robbed from the oppressed, is in your houses.
Господь вступает в суд со старейшинами народа Своего и с князьями его: вы опустошили виноградник; награбленное у бедного - в ваших домах;
15 What right have ye to crush my people, And the faces of the oppressed, to grind? Demandeth My Lord Yahweh of hosts—And Yahweh saith—
что вы тесните народ Мой и угнетаете бедных? говорит Господь, Господь Саваоф.
16 Because haughty are the daughters of Zion, And they walk with neck thrown back, and wanton eyes, —Tripping along as they go, And with their feet, making, a tinkling sound,
И сказал Господь: за то, что дочери Сиона надменны и ходят, подняв шею и обольщая взорами, и выступают величавою поступью и гремят цепочками на ногах, -
17 Therefore will My Lord, smite with leprosy the crown of hair of the daughters of Zion, —And, as for Yahweh, their shame, will he lay bare!
оголит Господь темя дочерей Сиона и обнажит Господь срамоту их;
18 In that day, will My Lord remove the finery—of the anklets, and the little suns and the little moons;
в тот день отнимет Господь красивые цепочки на ногах и звездочки, и луночки,
19 the pendants and the bracelets and the veils;
серьги, и ожерелья, и опахала,
20 the chaplets and the armlets and the girdles, and the scent-cases, and the amulets;
увясла и запястья, и пояса, и сосудцы с духами, и привески волшебные,
21 the rings and the nose-jewels;
перстни и кольца в носу,
22 the robes, and the over-tunics, and the cloaks and the purses;
верхнюю одежду и нижнюю, и платки, и кошельки,
23 and the mirrors and the linen wraps, and the tiaras and the cloaks.
светлые тонкие епанчи и повязки, и покрывала.
24 And it shall come to pass—That instead of fragrance, a putrid odour, shall be, And instead of a girdle, an encircling rope, And instead of braided hair, baldness, And instead of a festal robe, a girding of sackcloth, Branding instead of beauty:
И будет вместо благовония зловоние, и вместо пояса будет веревка, и вместо завитых волос - плешь, и вместо широкой епанчи - узкое вретище, вместо красоты - клеймо.
25 Thy males, by the sword shall fall, —And, thy mighty men, by the war;
Мужи твои падут от меча, и храбрые твои - на войне.
26 And her gates shall mourn and lament, —And forsaken, on the ground, shall she sit.
И будут воздыхать и плакать ворота столицы, и будет она сидеть на земле опустошенная.

< Isaiah 3 >