< Isaiah 3 >

1 For lo! the Lord, Yahweh of hosts, removing from Jerusalem and from Judah, The stay and staff, —The whole stay of bread, And the whole stay of water:
みよ主ばんぐんのヱホバ、ヱルサレムおよびユダの賴むところ倚ところなる凡てその賴むところの糧 すべてその賴むところの水
2 Man of might and man of war, —Judge and prophet And diviner and elder;
勇士 戰士 審士 預言者 卜筮者 長老
3 Captain of fifty, and favourite; And counsellor and skilled artificer, And master of magical formulas;
五十人の首 貴顯者 議官 藝に長たる者および言語たくみなるものを除去りたまはん
4 And I will appoint boys to be their princes, —And, petulant children, shall rule over them,
われ童子をもてかれらの君とし嬰兒にかれらを治めしめん
5 And the people will, tyrannise, Every man over his fellow-man, And every man over his friend, —And they will rage The boy against, the elder, And the despised, against, the honourable,
民たがひに相虐げ 人おのおのその隣をしへたげ 童子は老たる者にむかひて高ぶり 賤しきものは貴きものに對ひてたかぶらん
6 When a man shall lay hold, on his brother of the house of his father, [saying] —Clothing, hast thou, Become thou our, ruler, This downfall, be under thy hand,
そのとき人ちちの家にて兄弟にすがりていはん 汝なほ衣あり われらの有司となりてこの荒敗をその手にてをさめよと
7 He will swear, in that day, saying—I will take no control, When in mine own house, is neither food nor clothing, —Ye must not set me for a ruler of people!
その日かれ聲をあげていはん 我なんぢらを愈すものとなるを得じ わが家に糧なくまた衣なし 我をたてて民の有司とすることなかれと
8 For stumbled hath Jerusalem, and, Judah, hath fallen, —Because, their tongue and their doings, are against Yahweh, Provoking his glorious presence,
是かれらの舌と行爲とはみなヱホバにそむきてその榮光の目ををかししが故に ヱルサレムは敗れユダは仆れたればなり
9 The show of their face, hath answered against them, And their sin—like Sodom, have they told, they have not concealed it. Alas for their souls! For they have requited to themselves, calamity.
かれらの面色はその惡きことの證をなし ソドムのごとくその罪をあらはして隱すことをせざるなり かれらの靈魂はわざはひなるかな自らその惡の報をとれり
10 Say ye to the righteous It is well! For the fruit of their doings, shall they eat:
なんぢら義人にいへ かならず福祉をうけんと 彼等はそのおこなひの實をくらふべければなり
11 Alas! for the lawless, it is ill, For what his own hand hath matured, shall be done to him.
惡者はわざはひなる哉かならず災禍をうけん その手の報きたるべければなり
12 My people! children, are their tyrants, And, women, rule over them, —My people! they who should lead thee forward, are causing thee to stray, Thy pathways, have they destroyed,
わが民はをさなごに虐げられ婦女にをさめらる 唉わが民よなんぢを導くものは反てなんぢを迷はせ汝のゆくべき途を絶つ
13 Yahweh hath taken his station to plead, —And is standing to judge peoples:
ヱホバ立いでて公理をのべ起てもろもろの民を審判し給ふ
14 Yahweh, into judgment, will enter, With the elders of his people And their princes, —But ye, have consumed the vineyard, That which hath been robbed from the oppressed, is in your houses.
ヱホバ來りておのが民の長老ともろもろの君とをさばきて言給はん なんぢらは葡萄園をくひあらせり 貧きものより掠めとりたる物はなんぢらの家にあり
15 What right have ye to crush my people, And the faces of the oppressed, to grind? Demandeth My Lord Yahweh of hosts—And Yahweh saith—
いかなれば汝等わが民をふみにじり貧きものの面をすりくだくやと これ主萬軍のヱホバのみことばなり
16 Because haughty are the daughters of Zion, And they walk with neck thrown back, and wanton eyes, —Tripping along as they go, And with their feet, making, a tinkling sound,
ヱホバまた言給はくシォンの女輩はおごり 項をのばしてあるき 眼にて媚をおくり 徐々としてあゆみゆくその足にはりんりんと音あり
17 Therefore will My Lord, smite with leprosy the crown of hair of the daughters of Zion, —And, as for Yahweh, their shame, will he lay bare!
このゆゑに主シオンのむすめらの頭をかぶろにしヱホバ彼らの醜所をあらはし給はん
18 In that day, will My Lord remove the finery—of the anklets, and the little suns and the little moons;
その日主かれらが足にかざれる美はしき釧をとり 瓔珞 半月飾
19 the pendants and the bracelets and the veils;
耳環 手釧 面帕
20 the chaplets and the armlets and the girdles, and the scent-cases, and the amulets;
華冠 脛飾 紳 香盒 符嚢
21 the rings and the nose-jewels;
指環 鼻環
22 the robes, and the over-tunics, and the cloaks and the purses;
公服 上衣 外帔 金嚢
23 and the mirrors and the linen wraps, and the tiaras and the cloaks.
鏡 細布の衣 首帕 被衣などを取除きたまはん
24 And it shall come to pass—That instead of fragrance, a putrid odour, shall be, And instead of a girdle, an encircling rope, And instead of braided hair, baldness, And instead of a festal robe, a girding of sackcloth, Branding instead of beauty:
而して馨はしき香はかはりて臭穣となり 紳はかはりて繩となり 美はしく編たる髮はかぶろとなり 華かなる衣はかはりて麁布のころもとなり 麗顔はかはりて烙鐵せられたる痕とならん
25 Thy males, by the sword shall fall, —And, thy mighty men, by the war;
なんぢの男はつるぎにたふれ なんぢの勇士はたたかひに仆るべし
26 And her gates shall mourn and lament, —And forsaken, on the ground, shall she sit.
その門はなげきかなしみ シオンは荒廢れて地にすわらん

< Isaiah 3 >