< Isaiah 3 >

1 For lo! the Lord, Yahweh of hosts, removing from Jerusalem and from Judah, The stay and staff, —The whole stay of bread, And the whole stay of water:
Car voici, le Seigneur, l'Éternel des armées, va ôter de Jérusalem et de Juda tout appui et toute ressource, toute ressource de pain et toute ressource d'eau,
2 Man of might and man of war, —Judge and prophet And diviner and elder;
le héros et le guerrier, le juge et le prophète, et le divinateur et l'Ancien,
3 Captain of fifty, and favourite; And counsellor and skilled artificer, And master of magical formulas;
le chef de cinquante, le notable et le conseiller, et l'artiste expert et l'habile enchanteur.
4 And I will appoint boys to be their princes, —And, petulant children, shall rule over them,
Et je leur donnerai des adolescents pour chefs et des enfants régneront sur eux.
5 And the people will, tyrannise, Every man over his fellow-man, And every man over his friend, —And they will rage The boy against, the elder, And the despised, against, the honourable,
Et le peuple devient oppresseur, l'homme envers un autre homme, et chacun envers son prochain; il y a insurrection de l'enfant contre le vieillard, et des petits contre les grands.
6 When a man shall lay hold, on his brother of the house of his father, [saying] —Clothing, hast thou, Become thou our, ruler, This downfall, be under thy hand,
Car l'un saisit son frère dans la maison paternelle: « Tu as des vêtements, viens! sois notre Prince! prends en mains cet état en ruine! »
7 He will swear, in that day, saying—I will take no control, When in mine own house, is neither food nor clothing, —Ye must not set me for a ruler of people!
En ce jour-là celui-ci répondra et dira: « Je ne saurais être le médecin, et dans ma maison il n'y a ni pain, ni vêtements; ne m'établissez pas prince du peuple! »
8 For stumbled hath Jerusalem, and, Judah, hath fallen, —Because, their tongue and their doings, are against Yahweh, Provoking his glorious presence,
Car Jérusalem chancelle et Juda tombe, parce que leurs paroles et leurs œuvres sont contre l'Éternel, pour braver les regards de sa majesté.
9 The show of their face, hath answered against them, And their sin—like Sodom, have they told, they have not concealed it. Alas for their souls! For they have requited to themselves, calamity.
L'air de leur visage témoigne contre eux, et comme Sodome ils publient leur péché, ne le dissimulent pas. Malheur à leur âme! car ils se préparent des maux.
10 Say ye to the righteous It is well! For the fruit of their doings, shall they eat:
Dites que le juste est heureux, car il goûte les fruits de ses œuvres.
11 Alas! for the lawless, it is ill, For what his own hand hath matured, shall be done to him.
Malheur à l'impie! le malheureux! car ce qu'il a fait lui sera rendu.
12 My people! children, are their tyrants, And, women, rule over them, —My people! they who should lead thee forward, are causing thee to stray, Thy pathways, have they destroyed,
Des enfants sont les oppresseurs de mon peuple, et des femmes le gouvernent. Mon peuple! tes guides t'égarent, et ruinent le chemin que tu devrais suivre.
13 Yahweh hath taken his station to plead, —And is standing to judge peoples:
L'Éternel est levé pour faire le procès, et Il est debout pour juger les tribus.
14 Yahweh, into judgment, will enter, With the elders of his people And their princes, —But ye, have consumed the vineyard, That which hath been robbed from the oppressed, is in your houses.
L'Éternel paraît en jugement avec les anciens de son peuple et ses chefs: « C'est vous qui avez brouté la vigne! la dépouille du pauvre est dans vos maisons!
15 What right have ye to crush my people, And the faces of the oppressed, to grind? Demandeth My Lord Yahweh of hosts—And Yahweh saith—
Que faites-vous de fouler mon peuple et de meurtrir le visage des misérables? » dit le Seigneur, l'Éternel des armées.
16 Because haughty are the daughters of Zion, And they walk with neck thrown back, and wanton eyes, —Tripping along as they go, And with their feet, making, a tinkling sound,
Et l'Éternel dit: Parce que les filles de Sion sont fières et vont le cou renversé, et lançant des regards, qu'elles marchent à petits pas et font résonner les boucles de leurs pieds,
17 Therefore will My Lord, smite with leprosy the crown of hair of the daughters of Zion, —And, as for Yahweh, their shame, will he lay bare!
le Seigneur pèlera le crâne des filles de Sion, et l'Éternel découvrira leur nudité.
18 In that day, will My Lord remove the finery—of the anklets, and the little suns and the little moons;
En ce jour le Seigneur enlèvera les boucles, parure de leurs pieds, et les filets et les lunules;
19 the pendants and the bracelets and the veils;
les pendants d'oreilles et les bracelets et les voiles;
20 the chaplets and the armlets and the girdles, and the scent-cases, and the amulets;
les bandeaux et les chaînettes de pieds, et les ceintures et les flacons de senteur, et les amulettes;
21 the rings and the nose-jewels;
les bagues et les boucles de narines;
22 the robes, and the over-tunics, and the cloaks and the purses;
les habits magnifiques et les larges tuniques, et les manteaux et les gibecières;
23 and the mirrors and the linen wraps, and the tiaras and the cloaks.
les miroirs et les chemises, et les turbans et les crêpes.
24 And it shall come to pass—That instead of fragrance, a putrid odour, shall be, And instead of a girdle, an encircling rope, And instead of braided hair, baldness, And instead of a festal robe, a girding of sackcloth, Branding instead of beauty:
Et au lieu de parfum, il y aura infection; et au lieu de ceinture, une corde; et au lieu de cheveux bouclés, une tête chauve; et au lieu de la mante, un cilice pour se ceindre; la marque, au lieu de la beauté.
25 Thy males, by the sword shall fall, —And, thy mighty men, by the war;
Tes hommes périront par l'épée, et tes héros dans le combat.
26 And her gates shall mourn and lament, —And forsaken, on the ground, shall she sit.
Et ses portes seront gémissantes et dans le deuil, et désolée elle s'assiéra sur la terre.

< Isaiah 3 >