< Isaiah 3 >
1 For lo! the Lord, Yahweh of hosts, removing from Jerusalem and from Judah, The stay and staff, —The whole stay of bread, And the whole stay of water:
主—万军之耶和华从耶路撒冷和犹大, 除掉众人所倚靠的,所仗赖的, 就是所倚靠的粮,所仗赖的水;
2 Man of might and man of war, —Judge and prophet And diviner and elder;
除掉勇士和战士, 审判官和先知, 占卜的和长老,
3 Captain of fifty, and favourite; And counsellor and skilled artificer, And master of magical formulas;
五十夫长和尊贵人, 谋士和有巧艺的, 以及妙行法术的。
4 And I will appoint boys to be their princes, —And, petulant children, shall rule over them,
主说:我必使孩童作他们的首领, 使婴孩辖管他们。
5 And the people will, tyrannise, Every man over his fellow-man, And every man over his friend, —And they will rage The boy against, the elder, And the despised, against, the honourable,
百姓要彼此欺压; 各人受邻舍的欺压。 少年人必侮慢老年人; 卑贱人必侮慢尊贵人。
6 When a man shall lay hold, on his brother of the house of his father, [saying] —Clothing, hast thou, Become thou our, ruler, This downfall, be under thy hand,
人在父家拉住弟兄,说: 你有衣服,可以作我们的官长。 这败落的事归在你手下吧!
7 He will swear, in that day, saying—I will take no control, When in mine own house, is neither food nor clothing, —Ye must not set me for a ruler of people!
那时,他必扬声说: 我不作医治你们的人; 因我家中没有粮食,也没有衣服, 你们不可立我作百姓的官长。
8 For stumbled hath Jerusalem, and, Judah, hath fallen, —Because, their tongue and their doings, are against Yahweh, Provoking his glorious presence,
耶路撒冷败落, 犹大倾倒; 因为他们的舌头和行为与耶和华反对, 惹了他荣光的眼目。
9 The show of their face, hath answered against them, And their sin—like Sodom, have they told, they have not concealed it. Alas for their souls! For they have requited to themselves, calamity.
他们的面色证明自己的不正; 他们述说自己的罪恶,并不隐瞒, 好像所多玛一样。 他们有祸了!因为作恶自害。
10 Say ye to the righteous It is well! For the fruit of their doings, shall they eat:
你们要论义人说:他必享福乐, 因为要吃自己行为所结的果子。
11 Alas! for the lawless, it is ill, For what his own hand hath matured, shall be done to him.
恶人有祸了!他必遭灾难! 因为要照自己手所行的受报应。
12 My people! children, are their tyrants, And, women, rule over them, —My people! they who should lead thee forward, are causing thee to stray, Thy pathways, have they destroyed,
至于我的百姓, 孩童欺压他们, 妇女辖管他们。 我的百姓啊,引导你的使你走错, 并毁坏你所行的道路。
13 Yahweh hath taken his station to plead, —And is standing to judge peoples:
耶和华起来辩论, 站着审判众民。
14 Yahweh, into judgment, will enter, With the elders of his people And their princes, —But ye, have consumed the vineyard, That which hath been robbed from the oppressed, is in your houses.
耶和华必审问他民中的长老和首领,说: 吃尽葡萄园果子的就是你们; 向贫穷人所夺的都在你们家中。
15 What right have ye to crush my people, And the faces of the oppressed, to grind? Demandeth My Lord Yahweh of hosts—And Yahweh saith—
主—万军之耶和华说: 你们为何压制我的百姓, 搓磨贫穷人的脸呢?
16 Because haughty are the daughters of Zion, And they walk with neck thrown back, and wanton eyes, —Tripping along as they go, And with their feet, making, a tinkling sound,
耶和华又说: 因为锡安的女子狂傲, 行走挺项,卖弄眼目, 俏步徐行,脚下玎珰,
17 Therefore will My Lord, smite with leprosy the crown of hair of the daughters of Zion, —And, as for Yahweh, their shame, will he lay bare!
所以,主必使锡安的女子头长秃疮; 耶和华又使她们赤露下体。
18 In that day, will My Lord remove the finery—of the anklets, and the little suns and the little moons;
到那日,主必除掉她们华美的脚钏、发网、月牙圈、
19 the pendants and the bracelets and the veils;
耳环、手镯、蒙脸的帕子、
20 the chaplets and the armlets and the girdles, and the scent-cases, and the amulets;
华冠、足链、华带、香盒、符囊、
21 the rings and the nose-jewels;
戒指、鼻环、
22 the robes, and the over-tunics, and the cloaks and the purses;
吉服、外套、云肩、荷包、
23 and the mirrors and the linen wraps, and the tiaras and the cloaks.
手镜、细麻衣、裹头巾、蒙身的帕子。
24 And it shall come to pass—That instead of fragrance, a putrid odour, shall be, And instead of a girdle, an encircling rope, And instead of braided hair, baldness, And instead of a festal robe, a girding of sackcloth, Branding instead of beauty:
必有臭烂代替馨香, 绳子代替腰带, 光秃代替美发, 麻衣系腰代替华服, 烙伤代替美容。
25 Thy males, by the sword shall fall, —And, thy mighty men, by the war;
你的男丁必倒在刀下; 你的勇士必死在阵上。
26 And her gates shall mourn and lament, —And forsaken, on the ground, shall she sit.
锡安的城门必悲伤、哀号; 她必荒凉坐在地上。