< Isaiah 28 >

1 Alas! for the proud crown of the drunkards of Ephraim, And for his fading wreath of majestic beauty, —Which is on the head of the fertile valley, of them who are overcome with wine.
Ephraim yamuhrinaw e kâoupnae bawilakhung hai thoseh, misur meng kaparuinaw e talai kahawi monsom hoi kamyai thai e amamae lentoenae a pei hai thoseh, yawthoe lah ao.
2 Lo! My Lord hath one who is, strong and bold, Like a storm of hail, a destroying tempest, Like a storm of mighty waters overflowing, Hath he thrust it down to the earth with force:
Khenhaw! Bawipa koe athakaawme teh, roun, cakho patetlah thoseh, athakaawme tûili patetlah thoseh, amae kut hoi talai totouh a tâkhawng han.
3 With the feet shall be trodden down, the proud crown of the drunkards of Ephraim,
Ephraim yamuhrinaw e kâoupnae bawilakhung teh kho rahim reprep coungroe lah ao han.
4 So shall his fading wreath of majestic beauty, Which is on the head of the fertile valley, become—Like the first-ripe fig before fruit-harvest, Which when he that looketh upon it seeth while it is yet in his hand, he swalloweth it up.
Talai kahawi e monsom hoi kamyai thai e amamae lentoenae a pei teh kompawi hoehnahlan hmaloe kahmin e a paw patetlah ao han. Hote a paw ka hmawt e tami teh, amae kut dawk a pha tahma he tang a ca han.
5 In that day, will Yahweh of hosts become A crown of beauty, and A diadem of majesty, —Unto the remnant of his people:
Hote hnin dawkvah, ransahu BAWIPA ni, kacawie a taminaw koe bawilennae lukhung, ka talue e bawilakhung lah ao han.
6 Even a spirit of justice—to him that presideth over justice, And strength to them who would turn back the battle at the gate.
Lawkcengnae koe katahungnaw hanelah, lannae muitha lah ao vaiteh, tarannaw e longkha koehoi kabannaw hanelah, thaonae lah ao han.
7 But as for these, With wine, do they reel, and With strong drink, do they stagger, —Priest and prophet, reel with strong drink They are swallowed up through wine They stagger through strong drink, They reel in prophetic vision, They totter in pronouncing judgment.
Ahnimouh teh misur yamu kecu dawk rawrawcawt awh vaiteh, yamu kecu dawk a kamrit awh han. Vaihma hoi profetnaw teh rawrawcawt awh vaiteh, misur hoi hmoungti awh toe. Yamu kecu a kamrit awh toe. Vision hmunae koe a kamrit awh teh, lawkcengnae koe paletpalut lah ao awh.
8 For, all tables, are full of filthy vomit, —There is no place!
Ahnimae canei pawi pueng teh, hmuen houng laipalah palo hoi a kawi.
9 Whom, would he teach knowledge? And, whom, would he cause to understand the message? Them who are weaned from the milk? taken from the breasts?
Ahnimouh ni, apimouh panuenae ka cangkhai awh han va. Kamthang hah apimouh ka deicai pouh han va. Nene nueng pâphei e naw nama. Nene ka net lahun e naw nama.
10 For it is—Precept upon precept, precept upon precept, Line upon line, line upon line, —A little here a little there.
Bangkongtetpawiteh, kâlawk van kâlawk, kâlawk van kâlawk, langri van langri, langri van langri, hitueng youn touh haw tueng youn touh lah bo ao vaw.
11 For, with a jabbering lip, and with an alien tongue, must he speak unto this people!
Hatdawkvah, tamitavannaw e pahni hoi ramlouknaw e lawk hoi hete miphunnaw koe ahni ni lawk a dei han.
12 To whom he said—This, is the rest—give ye rest to the weary, and This, is the quietness, —But they were unwilling to hear.
Lawk a dei hane teh, het hateh, kâhatnae doeh. Ka tâwn e naw kâhat naseh, duem kâhat naseh, telah ahnimouh koe a dei pouh ei, ahnimouh ni thai ngai awh hoeh.
13 So the word of Yahweh must be to them—Precept upon precept, precept upon precept, Line upon line, line upon line, A little here, a little there, —That they may go and fall backward and be torn and snared and captured.
Hatdawkvah, ahnimouh teh a cei awh teh, hnuklah a rawp awh teh, a rawkphai awh teh, tangkam dawk a kâman awh teh, man lah ao awh nahan, BAWIPA e kâlawk teh ahnimae van vah, kâlawk van kâlawk, kâlawk van kâlawk, langri van langri, langri van langri, hitueng youn touh haw tueng youn touh lah ao han.
14 Wherefore, hear ye the word of Yahweh, Ye men who scoff, —Ye rulers of this people that is in Jerusalem.
Hatdawkvah, Jerusalem kho vah, hete miphunnaw ka uk niteh, ka dudam e naw, BAWIPA e a lawk teh thai awh haw.
15 Because ye have said—We have solemnised a covenant with death, And with hades, have we effected a vision, —The overflowing scourge when it sweepeth by, shall not reach unto us, For we have made lying our refuge. And in falsehood, have we hid ourselves, (Sheol h7585)
Bangkongtetpawiteh, nangmouh ni, kaimouh teh duenae hoi lawkkam ka sak awh toe. Phuen hoi lawkkâcat awh toe. Lacik kathout a tho toteh, kaimouh koe tho mahoeh. Bangkongtetpawiteh, Laithoe hah kâuepnae lah ao teh, dumyennae dawk kâhro awh toe, telah na dei awh. (Sheol h7585)
16 Therefore, Thus, saith My Lord, Yahweh, Behold me! founding in Zion a stone, A stone of testing, The costly corner of a well-laid foundation, he that trusteth, shall not make haste!
Hatdawkvah, Bawipa Jehovah ni, khenhaw! talung, tanouknae talung, ka talue e a takinlung hah im du lah Zion mon dawkvah ka hruek toe. Ka yuem e tami teh kalue tâsuenae awm mahoeh.
17 But I will make—Justice the line, and Righteousness the plummet, —And the hail shall, sweep away, your refuge of lying, And your hiding-place, the waters shall overflow;
Kai ni lannae hah bangnuenae rui lah ka coung sak vaiteh, lannae hah bangnuenae paw lah ka o sak han. Roun ni laithoe kâuepnae hah raphoe vaiteh, a kâhronae hmuen hai tui ni muen a khu han.
18 So shall be wiped out your covenant with death, And your vision with hades, not stand, —When the overflowing scourge, sweepeth past, then shall ye be thereby beaten down: (Sheol h7585)
Duenae hoi lawkkam na sak e teh a rawk han. Phuen hoi lawkkam na sak e hai kangcoung mahoeh. Runae a pha toteh, nangmouh hah reprep na coungroe awh han. (Sheol h7585)
19 As often as it sweepeth past, it shall take you away, For morning by morning, shall it pass along. By day and by night, —And it shall be nothing less than a terror to make out the message;
Hote a cei toteh, nangmouh hai na ceikhai awh han. Hot teh amom buet touh hnukkhu amom buet touh a cei han. Kamthang na thai e ni karum khodai kaluekalapnae duengdoeh a tâcokhai han.
20 For too short is the couch to stretch oneself out, —And, the coverlet, too narrow, when one draweth up his feet.
Bangkongtetpawiteh, ikhun teh ma cawng hoeh hane totouh a duem, hni hai kâkhu thai hoeh hanlah a thoung.
21 For as in Mount Perazim, will Yahweh, arise, As in the vale of Gibeon, will he be stirred, —To do his work—foreign is his work, And to perform his task—strange is his task.
BAWIPA ni a thaw ka talue e thaw hah tawk hane hoi ouk a tawk e lah kaawm hoeh e thaw hah tawk hanelah, Perazim mon dawk e patetlah a thaw sak han. Gibeon yawn dawk e patetlah a kâhlaw sak han.
22 Now, therefore do not show yourselves scoffers, Lest your fetters, be bound fast, —For, of a full end, and that a decreed one, have I heard from My Lord, Yahweh of hosts upon all the land
Atuvah nangmouh teh, dudamnae sak awh hanh. Hoehpawiteh, puenghoi yuenae na khang awh han. Bangkongtetpawiteh, ram pueng dawk rawknae hoi lawkcengnae hah ransahu Bawipa Jehovah koehoi thai awh toe.
23 Give ear, and hear ye my voice, —Hearken, and hear ye my speech: —
Kaie ka lawk hah na hnâpakeng awh nateh thai awh haw. Ka lawk hah takuetluet thai awh haw.
24 All day long, doth the plowman plow for sowing? Doth he continue laying open and harrowing his soil?
Cati patue nahanelah laikawk ka tawk e ni kanîruirui talai a thawn maw. Talai hah patuenpatuen a pâpawn teh a thawn maw.
25 Doth he not when he hath levelled the face thereof, Cast abroad the fennel? And, the cummin, doth he not scatter? And plant wheat in rows, And barley in a lot, And spelt in the border thereof?
A palat toteh, catun hoi catun hah patue laipalah ouk ao maw. Catun hah aruirui lah a patue teh, catun hah a kawkkawk lah patue laipalah ouk ao maw.
26 Yea One hath trained him to good judgment, His God, directeth him.
Bangkongtetpawiteh, ahni hah a cangkhai toe. A Cathut ni ahni hai a cangkhai toe.
27 For not with a sledge, must, black coriander be threshed, Nor must, the wheel of a cart, on cummin, be turned, But with a staff, must fennel be beaten, And cummin with a rod:
Catun hah palatnae thingphek hoi kanawk hoeh. Catun hai lengkhok hoi palet sin hoeh. Catun hoi catun hah bongpai hoi doeh ouk hem.
28 Bread-corn, must be crushed, —Yet would he not be evermore, threshing, it, So he hasteneth over it the wheel of his cart, with his horsemen, He crusheth it not!
Vaiyei lah sak hane catun hah ouk tip sak awh. Hatei, pou kanek hoeh. Rangleng hah marang hoi a sawn sak eiteh, tip sak e nahoeh.
29 Even this, from Yahweh of hosts, cometh forth, —Who hath bestowed distinction upon counsel, And magnified sound wisdom.
Hethateh, ransahu BAWIPA koehoi doeh a tho. BAWIPA teh pouknae poenae koe kângairu hanelah ao teh, a pouknae hai a len.

< Isaiah 28 >