< Hebrews 7 >
1 For, this Melchizedek, king of Salem, priest of God Most High, who met Abraham returning from the slaughter of the kings, and blessed him, —
Lele uluꞌ a, Melkisedek dadꞌi kota Salem manen. Eni o malangga agama soaꞌ neu atahori mana beꞌutee neu Lamatualain mana sia ata-ataꞌ a. Naran sosoan nae, “Mane Rala Ndoos”. Ma mane Salem a, sosoan, “Mane Dame”. Esa o nda nahine Melkisedek ia laoꞌ mia bee nema sa boe. Esa o nda nahine aman, inan, no bei-baꞌi nara sa. Nda rahine bꞌonggi e ma ana mate eni bee sa boe. Atahori rahineꞌ a eni, mane kota salem, ma malangga agama sia Lamatualain. Te ana onaꞌ Lamatualain Anan boe, huu eni o malangga agama mana nalalao nakandoo ue-tataon. Lao esa, hambu maneꞌ hira rema ro soldꞌadꞌu ra, fo rae rambas rala baꞌi Abraham nonoo nara sudꞌiꞌ a saa nara. Basa naa ma, baꞌi Abraham neu natati naꞌabꞌue no nonoo nara, losa rasenggiꞌ maneꞌ naa ra. Boe ma baꞌi Abraham se haꞌi rala baliꞌ basa sudꞌiꞌ a saa ra. Lele baꞌi Abraham lao bꞌaliꞌ, boe ma Melkisedek kalua mia kota Salem de neu soru e. Boe ma ana olaꞌ fee papala-babꞌanggiꞌ neu baꞌi Abraham nae, “Hela fo Lamatualain mana sia ata-ataꞌ a, fee nggo papala-babꞌanggiꞌ.” Basa naa ma, baꞌi Abraham banggi fee Melkisedek babꞌanggiꞌ sa mia babꞌanggiꞌ sanahulu, mia basa sudꞌiꞌ a saa fo ana rambas nala baliꞌ naa ra. Ana fee taꞌo naa, huu Melkisedek naa, malangga agama mia Lamatualain mana sia ata-ataꞌ a.
2 To whom even a tenth of all Abraham apportioned, first, indeed, when translated, King of Righteousness, but, after that, King of Salem also, which is King of Peace, —
3 Without father, without mother, without pedigree, having, neither beginning of days, nor of life an end, but made like unto the Son of God, abideth a priest evermore.
4 Now consider, how great, this man was, to whom, a tenth, Abraham gave out of the choicest spoils, [Yea Abraham] the Patriarch.
De duꞌa malolole soꞌal Melkisedek ia! Baꞌi Abraham banggi fee ne babꞌanggiꞌ esa mia babꞌanggiꞌ sanahulu mia basa sudꞌiꞌ a saa meulauꞌ, fo ana haꞌi nala baliꞌ ra. Dadꞌi matetun, Melkisedek naa, atahori moko-monaen boe.
5 And, they, indeed, from among the sons of Levi who the priesthood receive, have commandment to take tithes of the people, according to the law, that is, of their brethren, although sprung from the loins of Abraham;
Tao-tao te leleꞌ naa, Lamatualain nda feꞌe soꞌu atahori fo dadꞌi malangga agama sa. Losa nala baꞌi Abraham tititi-nonosin Lewi, dei de Lamatualain soꞌu nala Harun no tititi-nonosi nara, dadꞌi malangga agama neu basa baꞌi Abraham tititi-nonosi nara. Basa ma, losa Musa lelen, Lamatualain naꞌondaꞌ hohoro-lalaneꞌ nae, atahori mia leo Lewi naꞌena hak simbo babꞌanggiꞌ esa mia buna-bꞌoaꞌ babꞌanggiꞌ sanahuluꞌ mia toronoo leo Israꞌel laen ra.
6 But, he who deriveth not his pedigree from among them, hath taken tithes of Abraham. And, the holder of the promises, hath he blessed.
Te Melkisedek naa, nda Lewi tititi-nonosin sa. Onaꞌ naa o, baꞌi Abraham banggi fee ne babꞌanggiꞌ esa, mia babꞌanggiꞌ sanahulu, huu ana nae Melkisedek naa, atahori manaseliꞌ. Baꞌi Abraham pantin huu ana simbo nala hehelu-fufuliꞌ mia Lamatualain mana nae fee papala-babꞌanggiꞌ neu e. Te onaꞌ naa o, Melkisedek mana olaꞌ papala-babꞌanggiꞌ fee Abraham nae, “Hela fo Lamatualain Mana Sia Ata-ataꞌ a, fee papala-babꞌanggiꞌ neu nggo.”
7 But, apart from all gainsaying, the less, by the greater, is blessed.
Ia dadꞌi bukti oi, Melkisedek naa, atahori pantin lenaꞌ. Huu atahori mana olaꞌ fee papala-babꞌanggiꞌ, memaꞌ pantin lenaꞌ atahori mana simbo papala-babꞌanggiꞌ a.
8 And, here, indeed, dying men take tithes, but, there, one of whom it is witnessed that he liveth.
Basa malangga agama ra raꞌena hak fo simbo rala babꞌanggiꞌ esa mia babꞌanggiꞌ sanahulu. Te huu sira atahori raefafoꞌ, de dodꞌoo ma ara mate. Malangga agama Melkisedek o simbo babꞌanggiꞌ esa mia babꞌanggiꞌ sanahulu boe. Te ana nasodꞌa nakandoo, huu Lamatuaꞌ Susura Meumaren nda dui nae, ana mate sa.
9 And—so to say a word—through Abraham, even Levi who taketh tithes hath paid tithes;
Huu baꞌi Abraham banggi fee Melkisedek sudꞌiꞌ a saa ra babꞌanggiꞌ esa mia babꞌanggiꞌ sanahulu, na, atahori bisa duꞌaꞌ rae, eni tanggon nala tititi-nonosin nda feꞌe mana bonggiꞌ a sa. No taꞌo naa, hita bisa tae ana bae memaꞌ tititi-nonosin Lewi babꞌanggin esa mia babꞌanggiꞌ sanahulu.
10 For, even then, was he, in the loins of his father, when, Melchizedek, met him.
11 If indeed, therefore, there had been, a perfecting through means of the Levitical priesthood, —for, the people, thereon, have had based a code of laws, what further need, according to the rank of Melchizedek, for a different priest to be raised up, and, not according to the rank of Aaron, to be designated?
Leleꞌ Lewi tititi-nonosin nara dadꞌi malangga agama, Lamatuaꞌ pili baꞌi Musa aꞌan Harun, dadꞌi atahori kaesan mana dadꞌi malangga agama monaeꞌ mana sia ataꞌ lenaꞌ. Malangga agama ra ue-tataon nara, naeni ratudꞌu dalaꞌ fo atahori rasodꞌa no ndoo-tetuꞌ, ma malole ro Lamatuaꞌ. Mae sira tao tungga basa hohoro-lalaneꞌ fo Musaꞌ simboꞌ ra o, malangga agama onaꞌ Harun nda bisa tao nameu se no matetuꞌ sa. Naa de ara parlu malangga agama laen, mana onaꞌ Melkisedek.
12 For, seeing there is to be a change of the priesthood, of necessity, of law too, a change cometh.
Te mete ma malangga agama mata feuꞌ nggati malangga agama mbaraaꞌ, na, musi nggati hohoro-lalane mbaraaꞌ ra boe.
13 For, he as to whom these things are said, with a different tribe, hath taken partnership, from which, no one, hath given attendance at the altar;
De manggareloꞌ ena, malangga agama mata feuꞌ naa, naeni Yesus. Te huu bonggi e mia leo laen, nda mia leo Lewi sa. Tungga baꞌi Musa hohoro-lalanen, malangga agama onaꞌ Harun, nema mia akaꞌ leo Lewi, nda bole mia leo laen sa.
14 For it is, very evident, that out of Judah hath sprung our Lord, —respecting which tribe, concerning priests, nothing did Moses speak,
Te basa atahori bubꞌuluꞌ rae, hita Malanggan Yesus Kristus bonggi E mia leo Yahuda. Tungga baꞌi Musa hohoro-lalanen, nda hambu malangga agama mia leo naa sa.
15 And, yet more abundantly evident it is—that, according to the likeness of Melchizedek, there is to be raised up, a different priest.
Te Lamatualain nda taoafiꞌ neu hohoro-lalaneꞌ mbaraaꞌ sa ena, huu ia na Yesus, dadꞌi malangga agama mata feuꞌ, onaꞌ Melkisedek.
16 Who, not according to a law of commandment dealing with the flesh, hath arisen, but according to the power of an indissoluble life;
Huu tungga baꞌi Musa hohoro-lalanen, malangga agama mbaraaꞌ ra musi rema mia leo Lewi. Te Yesus nda nema mia leo naa sa. Onaꞌ naa o, Lamatualain soꞌu E dadꞌi malangga agama mata feuꞌ, huu Naꞌena koasa fo nasodꞌa nakandooꞌ a, ma nda hambu esa bisa tao nalutu E sa boe.
17 For it is witnessed—Thou, art a priest, age-abidingly, according to the rank of Melchizedek. (aiōn )
Huu Lamatualain Suraꞌ sia Susuran nae, “Ho dadꞌi malangga agama ona esaꞌ mo Melkisedek dalahuluꞌ a, te Ho dadꞌi malangga agama losa doo nduꞌu-doon neu.” (aiōn )
18 For, a setting aside, doth, indeed, take place, of a foregoing commandment, by reason of its own weakness and unprofitableness, —
Sosoan nae, hohoro-lalane mbaraaꞌ nda naꞌena koasa fo tulu-fali atahori ra sa. Naeni de Lamatualain fee nggati hohoro-lalane mbaraaꞌ naa ra, fo dalahulun Ana fee neu baꞌi Musa.
19 For, the law, perfected, nothing; but there is the superinducing of a better hope, —through which we draw near unto God.
Huu onaꞌ mae atahori tao tungga hohoro-lalaneꞌ mbaraaꞌ ra o, ara feꞌe masala-kiluꞌ. Naa de ia na, Lamatuaꞌ soi dala maloleꞌ lenaꞌ, fo ata tasodꞌa to E no mole-dame.
20 And, inasmuch as not apart from oath-taking—
21 For, they, indeed, apart from oath-taking, have been made priests, but, he, with an oath-taking, through him that was saying unto him—The Lord sware, and will not regret, —Thou, art a priest, age-abidingly (aiōn )
Dalahulun, leleꞌ Lamatualain soꞌu Lewi tititi-nonosin fo dadꞌi malangga agama, Ana nda helu-fuli ma sumba saa-saa no se sa boe. Te Leleꞌ Lamatualain soꞌu Yesus dadꞌi malangga agama, Ana helu-fuli nae, “Au ia, Lamatuaꞌ! Au sumba, Au nda ubꞌa saa fo Au helu-fuliꞌ a sa. Au soꞌu Nggo dadꞌi malangga agama, fo mulalao ue-tataom mukundondooꞌ a.” (aiōn )
22 By as much as this, hath, Jesus, become surety of a better covenant also.
No hehelu-fufulin taꞌo naa, Lamatualain pake Yesus dadꞌi totoꞌu-nonoet nae, Eni nau hengge-nee hehelu-fufuli malole lenaꞌ no nggita.
23 And, they, indeed, in greater numbers, have been made priests, because, by reason of death, are they hindered from remaining at hand;
Dalahulun, malangga agama mbaraaꞌ musi nggati se nekendooꞌ a, huu ara mate. Naeni de musi hambu malangga agama hetar.
24 But, he, by reason of his remaining age-abidingly, untransmissible, holdeth, the priesthood. (aiōn )
Te Yesus naa, malangga agama mata feuꞌ sa mana nasodꞌa nakandoo, ma nalalao ue-tataon nakandooꞌ a. Naeni de nda parlu atahori nggati E sa. (aiōn )
25 Whence he is able, even to be saving unto the very end, them who approach, through him, unto God; Since he evermore liveth to be interceding in their behalf.
Huu naa, Yesus fee masoi-masodꞌaꞌ neu basa atahori mana nau nema nisiꞌ Lamatualain tungga Lamatuaꞌ Yesus. Ana tao taꞌo naa losa doo nduꞌu-doon. Boe ma Ana dadꞌi sira atahori ume-isin mana soaꞌ a neu hule-oꞌe neu Lamatualain fo tulu-fali se.
26 For, such a high-priest as this, for us, was [even] suited: Loving, noble, undefiled, set apart from sinners, and become, higher than the heavens;
Yesus naa, malangga agama monaeꞌ mana sia ataꞌ lenaꞌ mana nandaa no nggita. Huu Eni, Atahori Meumareꞌ nda ma salaꞌ saa sa boe. Eni, nda onaꞌ atahori fo nahineꞌ a tao sala-kiluꞌ. Huu Lamatualain soꞌu nananaru E ena, lenaꞌ basa mana sia raefafoꞌ ma sia sorga.
27 Who hath no daily necessity, like the high-priests, beforehand, over his own sins, to be offering sacrifices, after that, over those, of the people, —for, this, he did once for all when, himself, he offered up.
Naa de Yesus maloleꞌ lenaꞌ basa malangga agama mbaraaꞌ ra. Dalahulun, ara musi tunu-hotu banda tungga fai, naa fo Lamatualain fee ambon neu sala-kilu nara. Basa fo ara tao tutunu-hohotuꞌ fee atahori ra. Te Yesus nda parlu tao nasafafali taꞌo naa sa, huu Ana fee aon lao esaꞌ a fo dadꞌi tutunu-hohotuꞌ. Naa dai ena fo Lamatualain fee ambon neu basa atahori sala-kilu nara.
28 For, the law, constituteth, men, high-priests, having, weakness; but, the word of the oath-taking, which cometh after the law, A Son, age-abidingly, made perfect. (aiōn )
Tungga baꞌi Musa hohoro-lalanen, ara soꞌu atahori raefafoꞌ biasa fo dadꞌi malangga agama. Te ara feꞌe raꞌena sala-kiluꞌ, naa de Lamatualain tao hehelu-fufuli feuꞌ nae, Eni nae soꞌu Anan fo dadꞌi neu malangga agama monaeꞌ mana sia ataꞌ lenaꞌ a. Huu Anan ia, tungga nakandoo Eni hihii-nanaun. (aiōn )