< Hebrews 3 >
1 Whence, holy brethren, partners, in a heavenly calling, attentively consider the Apostle and High—priest of our confession—Jesus
Unde fratres sancti, vocationis cælestis participes, considerate Apostolum, et Pontificem confessionis nostræ Iesum:
2 As one, faithful, to him who made him: as, Moses also, in [all] his house.
qui fidelis est ei, qui fecit illum sicut et Moyses in omni domo eius.
3 For, of more glory than Moses, hath, this one been counted worthy—by as much as more honour than, the house, hath, he that prepared it;
Amplioris enim gloriæ iste præ Moyse dignus est habitus, quanto ampliorem honorem habet domus, qui fabricavit illam.
4 For, every house, is prepared by someone, —but, he that hath prepared all things, is, God.
Omnis namque domus fabricatur ab aliquo: qui autem omnia creavit, Deus est.
5 Even Moses, indeed, was faithful in all his house, as an attendant, for a witness of the things which were to be spoken;
Et Moyses quidem fidelis erat in tota domo eius tamquam famulus, in testimonium eorum, quæ dicenda erant:
6 But, Christ, as, a Son, over his house, —whose house are, we, —if, the freedom of speech and boast of the hope, [throughout, firm, ] we hold fast.
Christus vero tamquam filius in domo sua: quæ domus sumus nos, si fiduciam, et gloriam spei usque ad finem, firmam retineamus.
7 Wherefore, —according as saith the Holy Spirit—To-day, if, unto his voice ye would hearken, do not
Quapropter sicut dicit Spiritus Sanctus: Hodie si vocem eius audieritis,
8 harden your hearts, —as in the embitterment, in the day of testing in the desert,
nolite obdurare corda vestra, sicut in exacerbatione secundum diem tentationis in deserto,
9 When your fathers tested by proving, and saw my works forty years.
ubi tentaverunt me patres vestri: probaverunt, et viderunt opera mea quadraginta annis:
10 Wherefore I was sore vexed with this generation, and said, Always err they in their heart; —howbeit, they, learned not my ways:
Propter quod infensus fui generationi huic, et dixi: Semper errant corde. Ipsi autem non cognoverunt vias meas,
11 So I sware in mine anger—they shall not enter into my rest!—
sicut iuravi in ira mea: Si introibunt in requiem meam.
12 Be taking heed, brethren, lest at any time, there shall be in any one of you, a wicked heart of unbelief, in revolting from a Living God.
Videte fratres, ne forte sit in aliquo vestrum cor malum incredulitatis, discedendi a Deo vivo:
13 But be exhorting one another, on each successive day, —while the To-day is being named! lest any from among you be hardened by the deceitfulness of sin.
sed adhortamini vosmetipsos per singulos dies, donec Hodie cognominatur, ut non obduretur quis ex vobis fallacia peccati.
14 For, partners of the Christ, have we become, —if, at least, the beginning of the confidence, throughout, firm, we hold fast:
Participes enim Christi effecti sumus: si tamen initium substantiæ eius usque ad finem firmum retineamus.
15 So long as it is said—To-day, if, unto his voice, ye would hearken, do not harden your hearts, —as in the embitterment.
Dum dicitur: Hodie si vocem eius audieritis, nolite obdurare corda vestra, quemadmodum in illa exacerbatione.
16 For, who, though they heard, caused embitterment? Nay, indeed! did not all who come forth out of Egypt through Moses?
Quidam enim audientes exacerbaverunt: sed non universi qui profecti sunt ex Ægypto per Moysen.
17 But, with whom, was be sore vexed forty years? Was it not with them who sinned, whose dead bodies fell in the desert?
Quibus autem infensus est quadraginta annis? Nonne illis, qui peccaverunt, quorum cadavera prostrata sunt in deserto?
18 But, unto whom, sware he, that they should not enter into his rest, —save unto them who were obstinate?
Quibus autem iuravit non introire in requiem ipsius, nisi illis, qui increduli fuerunt?
19 And we see, that they were not able to enter, because of unbelief.
Et videmus, quia non potuerunt introire propter incredulitatem.