< Hebrews 11 >
1 But faith is, of things hoped for, a confidence, of facts, a conviction, when they are not seen;
हुनी विश्वास उमीद कियोरी चीज़ां केरू याकीन, ते अलैई चीज़ां केरू सबूते।
2 For, thereby, well-attested were the ancients.
इश्शे दादे पड़दादन भी एरो विश्वास थियो। एल्हेरेलेइ परमेशर तैन पुड़ खुश भोव।
3 By faith, we understand the ages to have been fitted together, by declaration of God, —to the end that, not out of things appearing, should that which is seen, have come into existence. (aiōn )
विश्वासे सेइं असन पतो लगते कि दुनियारी हर चीज़ परमेशरेरे वचने सेइं बनोरीए। एल्हेरेलेइ ज़ैन किछ अस लहतम, तैन लेइहोने बैली चीज़न सेइं नईं बनोरोए। (aiōn )
4 By faith, a fuller sacrifice, did Abel, offer unto God, than Cain, —through which, he received witness that he was righteous, there being a witnessing upon his gifts, by God; and, through it, though he died, he yet is speaking.
विश्वासे सेइं आदमेरे मट्ठे हाबिले अपने बड्डे ढ्ला कैने केरां रोड़ू बलिदान परमेशरेरे लेइ च़ाढ़ू। ज़ेसेरी वजाई सेइं परमेशरे तैसेरू बलिदान कबूल कियूं, ते तैसेरे बारे मां गवाही दित्ती, कि हाबिल धर्मी मैन्हु आए। हालांकी हाबिल मेरि जोरोए, फिरी भी अस तैसेरे विश्वासेरे ज़िरिये परमेशरे पुड़ भरोसो केरनो शिखतम।
5 By faith, Enoch was translated, so as not to see death, and was not found, because that, God, had translated him; for, before the translation, he had received witness that he had become well-pleasing unto God; —
विश्वासे सेइं हनोक नव्वेंरो मैन्हु मौती करां पेइलो ज़ींतो स्वर्गे जो नीयो, ते तैसेरो पतो न च़लो, किजोकि परमेशरे तै स्वर्गे जो नीयोरो थियो, तैसेरे उबरे गाने करां पेइले तैसेरे हके मां गवाही दित्तोरी थी, कि तैनी परमेशर खुश कियो।
6 But, apart from faith, it is impossible to be well-pleasing; for he that approacheth unto God—must needs have faith, that he is, and that, to them who seek him out, a rewarder he becometh.
किजोकि विश्वासेरे बगैर परमेशर खुश केरनो नामुमकिने, बस्सा रोड़ू एने कि परमेशरे कां एजने बालन विश्वास कियोरो लोड़े कि परमेशर आए, परमेशर तैन ज़ैना तैस सच़्च़ैई सेइं तोपतन फल देते।
7 By faith, Noah, having received intimation concerning the things not yet seen, filled with reverence, prepared an ark to the saving of his house—through which he condemned the world, and, of the righteousness by way of faith, became heir.
विश्वासे सेइं नूहे तैन गल्लां केरे बारे मां ज़ैना एजनेबाले वक्ते मां भोनी बैली थी, परमेशरेरे तरफां हुक्म मैलतां परमेशरेरे प्यारे सेइं तैस पुड़ अमल कियूं, ते अक किश्ती बनाई ज़ैस मां तैसेरू सारू टब्बर बच़ू, एन केरने सेइं तैनी सारी दुनिया मुर्ज़म बनाई ते एप्पू तैस धार्मिकतारो बारस बनो ज़ै विश्वासे सेइं हासिल भोचे।
8 By faith, being called, Abraham obeyed—to come forth into a place he was destined to receive for an inheritance; and he came forth, not well knowing whither he was coming.
विश्वासे सेइं ज़ैखन परमेशरे अब्राहम, ज़ैस जगाई गाने जो परमेशरे तै कुजोरो थियो, त तै हुक्म मेन्तां तैस जगाई च़लो जेव, ज़ै जगाई बादे मां परमेशर तैस विरासतरो ज़ेरो देनेबालो थियो। हालांकी तै एन भी न थियो ज़ानतो कि अवं कोरां च़लोरोईं, फिरी भी च़लो जेव।
9 By faith, he sojourned in the land of promise, as a foreign land, in tents, dwelling, along with Isaac and Jacob, the joint-heirs of the same promise;
विश्वासेरे ज़िरिये सेइं तै परमेशरेरे कियोरे वादेरे मुताबिक तैस मुलखे मां परदेशी केरो ज़ेरो तेम्बन मां गेइतां बस्सो। ते तैस सेइं साथी तैसेरू मट्ठू इसहाक ते तैसेरू पोट्लड़ू याकूब भी राए, तैन भी परमेशरे करां तैए वादो मैलो ते तैना भी तेम्बन राए।
10 For he was awaiting the city having foundations, whose architect and builder is, God.
किजोकि अब्राहम तैस नगरेरे इंतज़ारे मां थियो (ज़ैन स्वर्गे मांए) ज़ेसेरी मुनीयाद सदारे लेइ आए, ज़ेसेरो तियार केरनेबालो ते बनानेबालो परमेशरे।
11 By faith, even Sarah herself, received power for founding a seed, even beyond the season of life’s prime, —seeing that, faithful, she reckoned, him that had promised;
विश्वासे सेइं सारा दोज़ींती भोनेरी ताकत हासिल की, हालांकी तै उमरारे हिसाबे सेइं बच्चो ज़ांनेरे काबल न थी राहोरी, सारा एन याकीन थियूं कि वादो केरनेबालो परमेशर अपनो वादो पूरो केरेलो।
12 Wherefore, even from one, were born, and, as to these things, one who had become dead, —like the stars of the heaven, for multitude, and as the sand that is by the lip of the sea, that cannot be numbered.
ज़ेइस अब्राहम बड़ो बुड्डो थियो ते बच्चे पैदा केरनेरे काबल न थियो, अम्बरेरे तारां केरे ते समुदरेरी रेतारे बराबर एत्रू हछु वंश पैदा भोव।
13 In faith, all these died—not bearing away the promises, but, from afar, beholding and saluting them, and confessing that, strangers and sojourners, were they upon the land.
एन सेब्भी लोकेईं परमेशरे पुड़ भरोसो कियो ते मेरि जे, ते तैन तै कोई चीज़ न मैल्ली ज़ेसेरो वादो परमेशरे कियोरो थियो, तैनेईं समझ़ू कि परमेशर एन एजनेबाले वक्ते मां केरेलो, ते तैना इन भी समझ़ते थिये, कि तैना ज़मीनी पुड़ परदेशी ते मुसाफर आन।
14 For, they who such things as these are saying, make it clear that, of a paternal home they are in quest;
ज़ैना एरी गल्लां ज़ोतन तैन सेइं एन साबत भोते, कि तैना अज़ तगर अपने मुलखेरी तलाशी मां आन।
15 And, if indeed of that they had been mindful, from which they had come out, they might, in that case, have had an opportunity, to return;
अगर तैना तैस मुलखेरो खियाल रखते भोथे ज़ैस मरां तैना ओरे थिये, त तैना वापस गेइ बटते थिये।
16 But, now, after a better one, are they reaching, that is, a heavenly; wherefore God is not ashamed of them, to be invoked as, their God, —for he hath prepared for them, a city.
पन असलीती मां तैना एक्की रोड़े स्वर्गेरे मुलखेरे उमीदी मां थिये, एल्हेरेलेइ परमेशर तैन केरो परमेशर ज़ुवाने सेइं खुश भोव, एल्हेरेलेइ तैनी तैन केरे लेइ अक नगर तियार कियोरोए।
17 By faith, Abraham, when tested, offered up Isaac, and, the only-begotten, would he have offered up, who the promises had accepted, —
विश्वासे सेइं अब्राहमे अपने इम्तिहानेरे मौके अपने मट्ठे इसहाकेरू बलिदान देने करां न टलो, ज़ैन तैस परमेशरेरे वादे कबूल केरने बद मैलोरो थियूं, तैस्से अकैल्ले मट्ठे बलिदान केरने जो तियार भोइ जेव।
18 Even him of whom it had been said—In Isaac, shall there be called to thee, a seed:
हालांकी परमेशरे तैस सेइं ज़ोरू थियूं, “कि इसहाकेरे वंशे सेइं तेरे वंशेरू नवं रालू।”
19 Accounting that, even from among the dead, God, was able, to raise [him], —whence, even in similitude, he bare him away.
किजोकि अब्राहमे याकीन थियूं, कि परमेशरे कां मुड़दन ज़ींते केरनेरी शक्ति आए, एल्हेरेलेइ लेइ ज़ेन्च़रे परमेशरे इसहाक मुड़दन मरां फिरी वापस आनो।
20 By faith, even concerning things to come, did Isaac bless Jacob and Esau.
विश्वासे सेइं इसहाके अपने दुइये मट्ठन याकूबे ते एसावे आशिर्वाद दित्तो, कि एजनेबाले वक्ते मां तैना वादे पूरे भोले।
21 By faith, Jacob, when about to die, blessed each of the sons of Joseph; and bowed in worship on the top of his staff.
विश्वासे सेइं याकूबे मरते वक्ते यूसुफेरे दुइये मट्ठन बरकत दित्ती ते अपने सोटरे सहारे सेइं परमेशरेरी आराधना की।
22 By faith, Joseph, when drawing to his end—concerning the exodus of the sons of Israel, called to remembrance, and, concerning his bones, gave commandment.
विश्वासे सेइं यूसुफे मरते बार पूरे याकीन सेइं ज़ोरू थियूं, इस्राएली लोक मिस्र मुलख शारेले। ते तैन हुक्म दित्तोरो थियो कि ज़ेइस तैना मिस्र मुलखे मरां निसेले त तैना तैसेरी हेड्डी साथी नेन।
23 By faith, Moses, when born—was hid three months by his parents, because, they saw, that, goodly, was, the child, and were not affrighted, at the decree of the king.
विश्वासे सेइं मूसेरे हाज बव्वेईं तैसेरे जरमनेरां पत्ती ट्लाई महीन्न तगर छ़पेइतां रख्खो, किजोकि तैनेईं हेरू कि तै बच्चो खासे, ते तैना राज़ेरो हुक्म ट्लोड़ने करां न डरे।
24 By faith, Moses, when grown up—refused to be called the son of a daughter of a Pharaoh,
विश्वासे सेइं मूसा बड्डे भोइतां फ़िरौनेरे कुइयरू मट्ठू बन्ने करां इन्कार कमाव।
25 Rather choosing—to be jointly suffering ill-treatment with the people of God, than, for a season, to be having, sins enjoyment;
पापेरे थोड़े दिहाड़े आनन्देरी ज़िन्दगी गुज़ारनेरे बजाहे तैनी परमेशरेरे लोकन सेइं साथी मिलतां दुख झ़ैलनो च़ुनो।
26 Accounting—as greater riches than Egypt’s treasures, the reproach of the Anointed One; for he was looking away unto the recompense.
तैनी मसीहेरे लेइ दुख झ़ैलनो मिस्रेरे खज़ानन् करां जादे दौलत समझ़ी, किजोकि तै ज़ानतो थियो कि तैस स्वर्गे मां इनाम मैलनूए।
27 By faith, he forsook Egypt—not put in fear of the wrath of the king; for, as seeing him who cannot be seen, he persevered.
विश्वासे सेइं तैनी राज़ेरे सरकरो डर न कियो, बल्के मिस्र मुलख छ़ैडी दित्तो, एल्हेरेलेइ तैनी समझ़ोरू थियूं ज़ेन्च़रे तैनी न लेइहोने बाले परमेशरे लाहू।
28 By faith, he hath kept the passover and the besmearing of the blood, lest, he that was destroying the first-born, should be touching them.
विश्वासे सेइं मूसे इस्राएली लोकन हुक्म दित्तो कि तैना फ़सह तिहारेरी दिहाड़ी बनानी ते गबड़ेरो खून दारन छ़िड़कन, ताके मौतरो स्वर्गदूत ज़ै परमेशरेरी तरफां भेज़ोरोए इस्राएलेरे पेइले मट्ठन न मैरी बटे।
29 By faith, they passed through the Red Sea, as over dry land, —which the Egyptians, seizing an attempt to do, were swallowed up.
विश्वासे सेइं इस्राएली लोक लाल समुन्द्रे मांमेइं एन्च़रे लंघे ज़ेन्च़रे शुक्कोरी ज़मीनी पुड़मेइं पार निस्से, पन ज़ैखन मिस्रेइं तैट्ठां पार लंघनेरी कोशिश की त तैना डुबतां मेरि जे।
30 By faith, the walls of Jericho, fell, having been surrounded for seven days.
किजोकि इस्राएली लोकेईं परमेशरे पुड़ विश्वास कियो, ते सत दिहैड़न तगर यरीहो नगरेरे चक्कर लाए (ज़ेन्च़रे परमेशरे ज़ोरू थियूं) ते दिवार डुल्ली।
31 By faith, Rahab the harlot perished not with them who refused to yield, she having welcomed the spies with peace.
विश्वासे सेइं राहाब वेश्या परमेशरेरे हुक्म न मन्ने बालन साथी नाश न भोइ; एल्हेरेलेइ कि तैसां इस्राएली जासूस शैन्ति सेइं अपने घरे मां आने ज़ैना छ़ेपतां यरूहो नगरे हेरने ओरे थिये।
32 And what more can I say? For, time, will fail me while I go on telling—concerning Gideon, Barak, Sampson, Jephthah, David also, and Samuel, and the prophets, —
हुनी होरू किछ ज़ोनेरी ज़रूरत नईं। हुनी मीं कां वक्त नईं कि एरे ज़ेरे लोकां केरे बारे मां ज़ोईं, ज़ेन्च़रे गिदोन, बाराक, शिमशोन, यिफतह, दाऊद, ते शमूएल ते होरे नबी।
33 Who, through faith—prevailed in contest over kingdoms, wrought righteousness, attained unto promises, shut the mouths of lions,
तैनेईं विश्वासे सेइं राज़्ज़ां ज़ींतां, ते धार्मिकतारां कम्मां कियां ते वादो कियोरी चीज़ां हासिल की, ते शेरेईं तैना न खाए।
34 Quenched the power of fire, escaped the mouths of the sword, were made powerful from weakness, became mighty in battle, overturned, camps of aliens;
अग्गां तैना न फुके, ते तलवारी सेइं तैना न मारे जे, ज़ैखन तैना कमज़ोर थिये तैखन तैन ताकतबर बनाए, ते जंगी मां भी बहादर निस्से, ते तैनेईं दुश्मना केरि फौज निशानी।
35 Women received, by resurrection, their dead; but, others, were put to the rack, not accepting redemption, that, unto a better resurrection, they might attain:
विश्वासे सेइं किछ कुआन्शन अपने मुओरे लोक ज़ींतो मैल्ले, किछ मार खांते-खांते मेरि जे। ते तैनेईं अपनो विश्वास शारनो न चाव, तैसेरे बदले मां तैनेईं कैद रानू मन्ज़ूर कियूं, एल्हेरेलेइ तैना मरनेरां बाद फिरी ज़ींते भोन, ते तैन रोड़ी ज़िन्दगी मैल्ले।
36 Others, again, of mockings and scourgings, received trial, nay! further, of bonds and imprisonments:
किछ लोकां केरो मज़ाक बनाव जेव, किछ लोकन कोड़े बाए, ते किछ शंगलन सेइं बंधे ते कैदखाने मां छ़डे।
37 They were stoned, were pierced through, were sawn asunder, by murder, with a sword, died, went about in sheep-skins, in goat-hides, —being in want, suffering tribulation, enduring ill-treatment:
ते किछन घोड़ेईं बेई; ते आरे सेइं च़िरे, ते तलवारी सेइं मारे जे। तैना गरीब थिये, तैन दुःख दित्तो जेव ते तैन सेइं बुरो बर्ताव कियो जेव। तैना भैड्डां छैल्ली केरि खाड़ी लेइतां इरां उरां नश्शते थिये।
38 Of whom the world, was not worthy—upon deserts, wandering, and mountains, and in caves, —and in the caverns of the earth.
तैना जंगलन ते पहाड़न ते कुढन मां ते धेरतरे खडन मांमेइं हंठते थिये।
39 And, these all, though they obtained witness through their faith, yet bare not away, the promise:
इन बुरू संसार तैन विश्वासी लोकां केरे काबल न थियूं, तैन सेब्भी केरे विश्वासेरे वजाई सेइं परमेशर तैन पुड़ खुश भोव, पन तैन, तैन मैल्लू ज़ेसेरो वादो परमेशरे कियोरो थियो।
40 God, for us, something better providing, —that, not apart from us, should they be made, perfect.
किजोकि परमेशरे कां न सिर्फ तैन केरे लेइ बल्के इश्शे लेइ रोड़ी योजनाए। परमेशरे तैन शुद्ध बनानो चाते, पन सिर्फ असन सेइं साथी।