< Hebrews 10 >

1 For the law, having in a shadow of the destined good things, not the very image of the things, they can never, with the same sacrifices which year by year they offer evermore, make them who approach, perfect;
σκιαν γαρ εχων ο νομος των μελλοντων αγαθων ουκ αυτην την εικονα των πραγματων κατ ενιαυτον ταις αυταις θυσιαις ας προσφερουσιν εις το διηνεκες ουδεποτε {VAR1: δυνανται } {VAR2: δυναται } τους προσερχομενους τελειωσαι
2 Else would they not, in that case, have ceased being offered, by reason of those rendering the divine service having no further conscience at all of sins, being once for all purified?
επει ουκ αν επαυσαντο προσφερομεναι δια το μηδεμιαν εχειν ετι συνειδησιν αμαρτιων τους λατρευοντας απαξ κεκαθαρισμενους
3 But, in them, is a recalling to mind of sins, year by year,
αλλ εν αυταις αναμνησις αμαρτιων κατ ενιαυτον
4 For it is impossible for blood of bulls and goats to be taking away sins.
αδυνατον γαρ αιμα ταυρων και τραγων αφαιρειν αμαρτιας
5 Wherefore, coming into the world, he saith: Sacrifice and offering, thou willedst not, but, a body, hast thou fitted for me, —
διο εισερχομενος εις τον κοσμον λεγει θυσιαν και προσφοραν ουκ ηθελησας σωμα δε κατηρτισω μοι
6 In whole-burnt-offerings and sacrifices for sins, thou didst not delight:
ολοκαυτωματα και περι αμαρτιας ουκ ευδοκησας
7 Then, said I—Lo! I am come, —in the heading of the scroll, it is written concerning me, —to do, O God, thy will.
τοτε ειπον ιδου ηκω εν κεφαλιδι βιβλιου γεγραπται περι εμου του ποιησαι ο θεος το θελημα σου
8 Higher up, saying—Sacrifices, and offerings, and whole-burnt-offerings, and sacrifices for sins, thou willedst not, neither delightedst in, —the which, according to the law, are offered,
ανωτερον λεγων οτι θυσιας και προσφορας και ολοκαυτωματα και περι αμαρτιας ουκ ηθελησας ουδε ευδοκησας αιτινες κατα νομον προσφερονται
9 Then, hath he said—Lo! I am come! to do, thy will: —he taketh away the first, that, the second, he may establish:
τοτε ειρηκεν ιδου ηκω του ποιησαι το θελημα σου αναιρει το πρωτον ινα το δευτερον στηση
10 By which will, we have been made holy, through the offering of the body of Jesus Christ, once for all.
εν ω θεληματι ηγιασμενοι εσμεν δια της προσφορας του σωματος ιησου χριστου εφαπαξ
11 And, every priest, indeed, standeth daily publicly ministering, and the same sacrifices ofttimes offering, the which never can clear away sins;
και πας μεν ιερευς εστηκεν καθ ημεραν λειτουργων και τας αυτας πολλακις προσφερων θυσιας αιτινες ουδεποτε δυνανται περιελειν αμαρτιας
12 But this priest, having offered one sacrifice for sins evermore, sat down on the right hand of God:
ουτος δε μιαν υπερ αμαρτιων προσενεγκας θυσιαν εις το διηνεκες εκαθισεν εν δεξια του θεου
13 As for the rest, waiting—until his foes be made his footstool;
το λοιπον εκδεχομενος εως τεθωσιν οι εχθροι αυτου υποποδιον των ποδων αυτου
14 For, by one offering, hath he perfected for evermore, them who are being made holy.
μια γαρ προσφορα τετελειωκεν εις το διηνεκες τους αγιαζομενους
15 But even the Holy Spirit beareth us witness; for, after having said—
μαρτυρει δε ημιν και το πνευμα το αγιον μετα γαρ το ειρηκεναι
16 This is the covenant which I will covenant unto them after these days, saith the Lord, —Giving my laws upon their hearts, upon their understandings also, will I inscribe them,
αυτη η διαθηκη ην διαθησομαι προς αυτους μετα τας ημερας εκεινας λεγει κυριος διδους νομους μου επι καρδιας αυτων και επι την διανοιαν αυτων επιγραψω αυτους
17 [He] also [saith] —of their sins, and of their lawlessnesses, I will in nowise be mindful any more.
και των αμαρτιων αυτων και των ανομιων αυτων ου μη μνησθησομαι ετι
18 But, wherever a remission of these is, there is, no further, offering, for sins.
οπου δε αφεσις τουτων ουκετι προσφορα περι αμαρτιας
19 Having therefore, brethren, freedom of speech for the entrance through the Holy place, by the blood of Jesus,
εχοντες ουν αδελφοι παρρησιαν εις την εισοδον των αγιων εν τω αιματι ιησου
20 Which entrance he hath consecrated for us, as a way recent and living, through the veil, that is, his flesh, —
ην ενεκαινισεν ημιν οδον προσφατον και ζωσαν δια του καταπετασματος τουτ εστιν της σαρκος αυτου
21 And having a great priest over the house of God,
και ιερεα μεγαν επι τον οικον του θεου
22 Let us approach with a genuine heart, in full assurance of faith, having been sprinkled, as to our hearts, from an evil conscience, and bathed, as to our bodies, with pure water;
προσερχωμεθα μετα αληθινης καρδιας εν πληροφορια πιστεως ρεραντισμενοι τας καρδιας απο συνειδησεως πονηρας και λελουσμενοι το σωμα υδατι καθαρω
23 Let us hold fast the confession of the hope without wavering, —for, faithful, is he that hath promised;
κατεχωμεν την ομολογιαν της ελπιδος ακλινη πιστος γαρ ο επαγγειλαμενος
24 And let us attentively consider one another, to provoke unto love and noble works, —
και κατανοωμεν αλληλους εις παροξυσμον αγαπης και καλων εργων
25 Not forsaking the assembling of ourselves together, according to the custom of some, but exhorting, and by so much the more as this, by as much as ye behold, the day, drawing near.
μη εγκαταλειποντες την επισυναγωγην εαυτων καθως εθος τισιν αλλα παρακαλουντες και τοσουτω μαλλον οσω βλεπετε εγγιζουσαν την ημεραν
26 For, if, by choice, we be sinning, after the receiving of the full-knowledge of the truth, no longer, for sins, is there left over, a sacrifice,
εκουσιως γαρ αμαρτανοντων ημων μετα το λαβειν την επιγνωσιν της αληθειας ουκετι περι αμαρτιων απολειπεται θυσια
27 But some fearful reception of judgment and fiery jealousy, about to devour the opposers.
φοβερα δε τις εκδοχη κρισεως και πυρος ζηλος εσθιειν μελλοντος τους υπεναντιους
28 Any one having set aside a law of Moses, apart from compassions, upon [the testimony of] two or three witnesses, dieth:
αθετησας τις νομον μωυσεως χωρις οικτιρμων επι δυσιν η τρισιν μαρτυσιν αποθνησκει
29 Of how much sorer punishment, suppose ye, shall he be accounted worthy, who hath trampled underfoot the Son of God, and, the blood of the covenant, hath esteemed, a profane thing, by which he had been made holy, and, unto the Spirit of favour, hath offered wanton insult?
ποσω δοκειτε χειρονος αξιωθησεται τιμωριας ο τον υιον του θεου καταπατησας και το αιμα της διαθηκης κοινον ηγησαμενος εν ω ηγιασθη και το πνευμα της χαριτος ενυβρισας
30 For we know him that hath said—To me, belongeth avenging, I, will recompense; and again—The Lord will judge his people.
οιδαμεν γαρ τον ειποντα εμοι εκδικησις εγω ανταποδωσω και παλιν κρινει κυριος τον λαον αυτου
31 A fearful thing [it is] to fall into the hands of a Living God!
φοβερον το εμπεσειν εις χειρας θεου ζωντος
32 But be calling to mind the former days, in which, once ye were illuminated, a great combat of sufferings, ye endured; —
αναμιμνησκεσθε δε τας προτερον ημερας εν αις φωτισθεντες πολλην αθλησιν υπεμεινατε παθηματων
33 Partly, indeed, because, both with reproaches and tribulations, ye were being made a spectacle, but, partly, because, into fellowship with them who were so involved, ye were brought; —
τουτο μεν ονειδισμοις τε και θλιψεσιν θεατριζομενοι τουτο δε κοινωνοι των ουτως αναστρεφομενων γενηθεντες
34 For, even with them who were in bonds, ye sympathised, and, unto the seizure of your goods, with joy, ye bade welcome, —knowing that ye have yourselves, for a better possession and an abiding.
και γαρ τοις δεσμιοις συνεπαθησατε και την αρπαγην των υπαρχοντων υμων μετα χαρας προσεδεξασθε γινωσκοντες εχειν εαυτους κρειττονα υπαρξιν και μενουσαν
35 Do not, then, cast away your freedom of speech, —the which hath a great recompense.
μη αποβαλητε ουν την παρρησιαν υμων ητις εχει μεγαλην μισθαποδοσιαν
36 For, of endurance, ye have need, in order that, the will of God having done, Ye may bear away, the promise.
υπομονης γαρ εχετε χρειαν ινα το θελημα του θεου ποιησαντες κομισησθε την επαγγελιαν
37 For, yet a little while, how short! how short! The Coming One will be here, and will not tarry;
ετι γαρ μικρον οσον οσον ο ερχομενος ηξει και ου χρονισει
38 But, my righteous one, by faith, shall live, and, if he draw back, my soul delighteth not in him.
ο δε δικαιος {VAR1: [μου] } {VAR2: μου } εκ πιστεως ζησεται και εαν υποστειληται ουκ ευδοκει η ψυχη μου εν αυτω
39 We, however, are not of a drawing back unto destruction, but, of faith, unto an acquisition of life.
ημεις δε ουκ εσμεν υποστολης εις απωλειαν αλλα πιστεως εις περιποιησιν ψυχης

< Hebrews 10 >