< Genesis 9 >
1 So God blessed Noah and his sons, —and said to them Be fruitful and multiply, and fill the earth;
I Bog blagoslovi Noja i sinove njegove, i reèe im: raðajte se i množite se, i napunite zemlju;
2 and let the fear of you and the dread of you be upon every living creature of the earth, and upon every bird of the heavens, —over everything that moveth along on the ground, and over all the fishes of the sea, —into your hand, have they been given.
I sve zvijeri zemaljske i sve ptice nebeske i sve što ide po zemlji i sve ribe morske neka vas se boje i straše; sve je predano u vaše ruke.
3 As for every moving thing that hath life, yours, shall it be, for food, —Like the green herb, have I given you all things.
Što se god mièe i živi, neka vam bude za jelo, sve vam to dadoh kao zelenu travu.
4 Yet flesh with the life thereof, the blood thereof, shall ye not eat;
Ali ne jedite mesa s dušom njegovom, a to mu je krv.
5 And surely your blood, of your lives, will I require, From the hand of every living creature, will I require it, —and from the hand of man From the hand of each one’s brother, will I require the life of man:
Jer æu i vašu krv, duše vaše, iskati; od svake æu je zvijeri iskati; iz ruke samoga èovjeka, iz ruke svakoga brata njegova iskaæu dušu èovjeèiju.
6 He that sheddeth man’s blood, by man, shall his blood be shed, —For, in the image of God, made he man.
Ko prolije krv èovjeèiju, njegovu æe krv proliti èovjek; jer je Bog po svojemu oblièju stvorio èovjeka.
7 Ye, therefore, be fruitful and multiply, swarm in the earth and multiply therein.
Raðajte se dakle i množite se; narodite se veoma na zemlji i namnožite se na njoj.
8 And God spake unto Noah, and unto his sons with him saying:
I reèe Bog Noju i sinovima njegovijem s njim, govoreæi:
9 I, therefore, behold me! establishing my covenant with you, —and with your seed after you;
A ja evo postavljam zavjet svoj s vama i s vašim sjemenom nakon vas,
10 and with every living soul that is with you, of birds, of tame-beasts and of all wild-beasts of the earth that are with you, —of all coming forth out of the ark, even to all wild-beasts of the earth;
I sa svijem životinjama, što su s vama od ptica, od stoke i od svega zvijerja zemaljskoga što je s vama, sa svaèim što je izašlo iz kovèega, i sa svijem zvijerjem zemaljskim.
11 yea, I will establish my covenant with you, so that all flesh shall not be cut off any more, by reason of the waters of a flood, —neither shall there be any more a flood to destroy the earth.
Postavljam zavjet svoj s vama, te otsele neæe nijedno tijelo poginuti od potopa, niti æe više biti potopa da zatre zemlju.
12 And God said, This, is the sign of the covenant which I am granting betwixt me and you, and every living soul that is with you, —to age-abiding generations: —
I reèe Bog: evo znak zavjeta koji postavljam izmeðu sebe i vas i svake žive tvari, koja je s vama dovijeka:
13 My bow, have I set in the cloud, —and it shall be for a sign of a covenant, betwixt me and the earth;
Metnuo sam dugu svoju u oblake, da bude znak zavjeta izmeðu mene i zemlje.
14 and it shall be when I draw a veil of cloud over the earth, —and the bow in the cloud appeareth,
Pa kad oblake navuèem na zemlju, vidjeæe se duga u oblacima,
15 then will I remember my covenant which is betwixt me and you, and every living soul among all flesh, —that the waters may no more become a flood, to destroy all flesh:
I opomenuæu se zavjeta svojega koji je izmeðu mene i vas i svake duše žive u svakom tijelu, i neæe više biti od vode potopa da zatre svako tijelo.
16 so the bow shall be in the cloud, —and I will behold it, to remember an age-abiding covenant, between God, and every living soul among all flesh that is on the earth.
Duga æe biti u oblacima, pa æu je pogledati, i opomenuæu se vjeènoga zavjeta izmeðu Boga i svake duše žive u svakom tijelu koje je na zemlji.
17 And God said unto Noah, This is the sign of the covenant which have established, between me and all flesh that is on the earth.
I reèe Bog Noju: to je znak zavjeta koji sam uèinio izmeðu sebe i svakoga tijela na zemlji.
18 And the sons of Noah who came forth out of the ark, were—Shem and Ham and Japheth, —now, Ham, was the father of Canaan.
A bijahu sinovi Nojevi koji izidoše iz kovèega: Sim i Ham i Jafet; a Ham je otac Hanancima.
19 These three, were the sons of Noah, —and from these, was all the earth overspread.
To su tri sina Nojeva, i od njih se naseli sva zemlja.
20 And Noah began to be a husbandman, —so he planted a vineyard:
A Noje poèe raditi zemlju, i posadi vinograd.
21 and dank of the wine and became drunk, and uncovered himself in the midst of his tent.
I napiv se vina opi se, i otkri se nasred šatora svojega.
22 And Ham the father of Canaan saw his father’s shame, —and told his two brethren outside.
A Ham, otac Hanancima, vidje golotinju oca svojega, i kaza obojici braæe svoje na polju.
23 And Shem and Japheth took a mantle, and put it on the shoulder of them both and went backwards, and covered the shame of their father, but their faces were backwards, and the shame of their father, saw they not.
A Sim i Jafet uzeše haljinu, i ogrnuše je obojica na ramena svoja, i iduæi natraške pokriše njom golotinju oca svojega, licem natrag okrenuvši se da ne vide golotinje oca svojega.
24 And Noah awoke from his wine, —and came to know what his youngest son had done to him.
A kad se Noje probudi od vina, dozna šta mu je uèinio mlaði sin,
25 And he said, Accursed be Canaan, —a servant of servants, shall he be to his brethren!
I reèe: proklet da je Hanan, i da bude sluga slugama braæe svoje!
26 And he said, Blessed be Yahweh, God of Shem, —And let Canaan be their servant:
I još reèe: blagosloven da je Gospod Bog Simov, i Hanan da mu bude sluga!
27 God give extension to Japheth, But make his habitation in the tents of Shem, And let Canaan be their servant.
Bog da raširi Jafeta da živi u šatorima Simovijem, a Hanan da im bude sluga!
28 And Noah lived after the flood, —three hundred and fifty years:
I poživje Noje poslije potopa trista i pedeset godina.
29 so, all the days of Noah, were—nine hundred and fifty years, —and he died.
A svega poživje Noje devet stotina i pedeset godina; i umrije.