< Genesis 9 >

1 So God blessed Noah and his sons, —and said to them Be fruitful and multiply, and fill the earth;
Benedixitque Deus Noë et filiis ejus. Et dixit ad eos: Crescite, et multiplicamini, et replete terram.
2 and let the fear of you and the dread of you be upon every living creature of the earth, and upon every bird of the heavens, —over everything that moveth along on the ground, and over all the fishes of the sea, —into your hand, have they been given.
Et terror vester ac tremor sit super cuncta animalia terræ, et super omnes volucres cæli, cum universis quæ moventur super terram: omnes pisces maris manui vestræ traditi sunt.
3 As for every moving thing that hath life, yours, shall it be, for food, —Like the green herb, have I given you all things.
Et omne, quod movetur et vivit, erit vobis in cibum: quasi olera virentia tradidi vobis omnia.
4 Yet flesh with the life thereof, the blood thereof, shall ye not eat;
Excepto, quod carnem cum sanguine non comedetis.
5 And surely your blood, of your lives, will I require, From the hand of every living creature, will I require it, —and from the hand of man From the hand of each one’s brother, will I require the life of man:
Sanguinem enim animarum vestrarum requiram de manu cunctarum bestiarum: et de manu hominis, de manu viri, et fratris ejus requiram animam hominis.
6 He that sheddeth man’s blood, by man, shall his blood be shed, —For, in the image of God, made he man.
Quicumque effuderit humanum sanguinem, fundetur sanguis illius: ad imaginem quippe Dei factus est homo.
7 Ye, therefore, be fruitful and multiply, swarm in the earth and multiply therein.
Vos autem crescite et multiplicamini, et ingredimini super terram, et implete eam.
8 And God spake unto Noah, and unto his sons with him saying:
Hæc quoque dixit Deus ad Noë, et ad filios ejus cum eo:
9 I, therefore, behold me! establishing my covenant with you, —and with your seed after you;
Ecce ego statuam pactum meum vobiscum, et cum semine vestro post vos:
10 and with every living soul that is with you, of birds, of tame-beasts and of all wild-beasts of the earth that are with you, —of all coming forth out of the ark, even to all wild-beasts of the earth;
et ad omnem animam viventem, quæ est vobiscum, tam in volucribus quam in jumentis et pecudibus terræ cunctis, quæ egressa sunt de arca, et universis bestiis terræ.
11 yea, I will establish my covenant with you, so that all flesh shall not be cut off any more, by reason of the waters of a flood, —neither shall there be any more a flood to destroy the earth.
Statuam pactum meum vobiscum, et nequaquam ultra interficietur omnis caro aquis diluvii, neque erit deinceps diluvium dissipans terram.
12 And God said, This, is the sign of the covenant which I am granting betwixt me and you, and every living soul that is with you, —to age-abiding generations: —
Dixitque Deus: Hoc signum fœderis quod do inter me et vos, et ad omnem animam viventem, quæ est vobiscum in generationes sempiternas:
13 My bow, have I set in the cloud, —and it shall be for a sign of a covenant, betwixt me and the earth;
arcum meum ponam in nubibus, et erit signum fœderis inter me et inter terram.
14 and it shall be when I draw a veil of cloud over the earth, —and the bow in the cloud appeareth,
Cumque obduxero nubibus cælum, apparebit arcus meus in nubibus:
15 then will I remember my covenant which is betwixt me and you, and every living soul among all flesh, —that the waters may no more become a flood, to destroy all flesh:
et recordabor fœderis mei vobiscum, et cum omni anima vivente quæ carnem vegetat: et non erunt ultra aquæ diluvii ad delendum universam carnem.
16 so the bow shall be in the cloud, —and I will behold it, to remember an age-abiding covenant, between God, and every living soul among all flesh that is on the earth.
Eritque arcus in nubibus, et videbo illum, et recordabor fœderis sempiterni quod pactum est inter Deum et omnem animam viventem universæ carnis quæ est super terram.
17 And God said unto Noah, This is the sign of the covenant which have established, between me and all flesh that is on the earth.
Dixitque Deus ad Noë: Hoc erit signum fœderis, quod constitui inter me et omnem carnem super terram.
18 And the sons of Noah who came forth out of the ark, were—Shem and Ham and Japheth, —now, Ham, was the father of Canaan.
Erant ergo filii Noë, qui egressi sunt de arca, Sem, Cham et Japheth: porro Cham ipse est pater Chanaan.
19 These three, were the sons of Noah, —and from these, was all the earth overspread.
Tres isti filii sunt Noë: et ab his disseminatum est omne genus hominum super universam terram.
20 And Noah began to be a husbandman, —so he planted a vineyard:
Cœpitque Noë vir agricola exercere terram, et plantavit vineam.
21 and dank of the wine and became drunk, and uncovered himself in the midst of his tent.
Bibensque vinum inebriatus est, et nudatus in tabernaculo suo.
22 And Ham the father of Canaan saw his father’s shame, —and told his two brethren outside.
Quod cum vidisset Cham, pater Chanaan, verenda scilicet patris sui esse nudata, nuntiavit duobus fratribus suis foras.
23 And Shem and Japheth took a mantle, and put it on the shoulder of them both and went backwards, and covered the shame of their father, but their faces were backwards, and the shame of their father, saw they not.
At vero Sem et Japheth pallium imposuerunt humeris suis, et incedentes retrorsum, operuerunt verenda patris sui: faciesque eorum aversæ erant, et patris virilia non viderunt.
24 And Noah awoke from his wine, —and came to know what his youngest son had done to him.
Evigilans autem Noë ex vino, cum didicisset quæ fecerat ei filius suus minor,
25 And he said, Accursed be Canaan, —a servant of servants, shall he be to his brethren!
ait: Maledictus Chanaan, servus servorum erit fratribus suis.
26 And he said, Blessed be Yahweh, God of Shem, —And let Canaan be their servant:
Dixitque: Benedictus Dominus Deus Sem, sit Chanaan servus ejus.
27 God give extension to Japheth, But make his habitation in the tents of Shem, And let Canaan be their servant.
Dilatet Deus Japheth, et habitet in tabernaculis Sem, sitque Chanaan servus ejus.
28 And Noah lived after the flood, —three hundred and fifty years:
Vixit autem Noë post diluvium trecentis quinquaginta annis.
29 so, all the days of Noah, were—nine hundred and fifty years, —and he died.
Et impleti sunt omnes dies ejus nongentorum quinquaginta annorum: et mortuus est.

< Genesis 9 >