< Genesis 9 >

1 So God blessed Noah and his sons, —and said to them Be fruitful and multiply, and fill the earth;
Dieu bénit Noé et ses fils, en leur disant: "Croissez et multipliez, et remplissez la terre!
2 and let the fear of you and the dread of you be upon every living creature of the earth, and upon every bird of the heavens, —over everything that moveth along on the ground, and over all the fishes of the sea, —into your hand, have they been given.
Que votre ascendant et votre terreur soient sur tous les animaux de la terre et sur tous les oiseaux du ciel; tous les êtres dont fourmille le sol, tous les poissons de la mer, est livrés en vos mains.
3 As for every moving thing that hath life, yours, shall it be, for food, —Like the green herb, have I given you all things.
Tout ce qui se meut, tout ce qui vit, servira à votre nourriture; de même que les végétaux, je vous livre tout.
4 Yet flesh with the life thereof, the blood thereof, shall ye not eat;
Toutefois aucune créature, tant que son sang maintient sa vie, vous n’en mangerez.
5 And surely your blood, of your lives, will I require, From the hand of every living creature, will I require it, —and from the hand of man From the hand of each one’s brother, will I require the life of man:
Toutefois encore, votre sang, qui fait votre vie, j’en demanderai compte: je le redemanderai à tout animal et à l’homme lui-même, si l’homme frappe son frère, je redemanderai la vie de l’homme.
6 He that sheddeth man’s blood, by man, shall his blood be shed, —For, in the image of God, made he man.
Celui qui verse le sang de l’homme, par l’homme son sang sera versé car l’homme a été fait à l’image de Dieu.
7 Ye, therefore, be fruitful and multiply, swarm in the earth and multiply therein.
Pour vous, croissez et multipliez; foisonnez sur la terre et devenez y nombreux."
8 And God spake unto Noah, and unto his sons with him saying:
Dieu adressa à Noé et à ses enfants ces paroles:
9 I, therefore, behold me! establishing my covenant with you, —and with your seed after you;
"Et moi, je veux établir mon alliance avec vous et avec la postérité qui vous suivra;
10 and with every living soul that is with you, of birds, of tame-beasts and of all wild-beasts of the earth that are with you, —of all coming forth out of the ark, even to all wild-beasts of the earth;
et avec toute créature vivante qui est avec vous, oiseaux, bétail, animaux des champs qui sont avec vous, tous les animaux terrestres qui sont sortis de l’arche.
11 yea, I will establish my covenant with you, so that all flesh shall not be cut off any more, by reason of the waters of a flood, —neither shall there be any more a flood to destroy the earth.
Je confirmerai mon alliance avec vous nulle chair, désormais, ne périra par les eaux du déluge; nul déluge, désormais, ne désolera la terre."
12 And God said, This, is the sign of the covenant which I am granting betwixt me and you, and every living soul that is with you, —to age-abiding generations: —
Dieu ajouta: "Ceci est le signe de l’alliance que j’établis, pour une durée perpétuelle, entre moi et vous, et tous les êtres animés qui sont avec vous.
13 My bow, have I set in the cloud, —and it shall be for a sign of a covenant, betwixt me and the earth;
J’Ai placé mon arc dans la nue et il deviendra un signe d’alliance entre moi et la terre.
14 and it shall be when I draw a veil of cloud over the earth, —and the bow in the cloud appeareth,
A l’avenir, lorsque j’amoncellerai des nuages sur la terre et que l’arc apparaîtra dans la nue,
15 then will I remember my covenant which is betwixt me and you, and every living soul among all flesh, —that the waters may no more become a flood, to destroy all flesh:
je me souviendrai de mon alliance avec vous et tous les êtres animés et les eaux ne deviendront plus un déluge, anéantissant toute chair.
16 so the bow shall be in the cloud, —and I will behold it, to remember an age-abiding covenant, between God, and every living soul among all flesh that is on the earth.
L’Arc étant dans les nuages, je le regarderai et me rappellerai le pacte perpétuel de Dieu avec toutes les créatures vivantes qui sont sur la terre.
17 And God said unto Noah, This is the sign of the covenant which have established, between me and all flesh that is on the earth.
Dieu dit à Noé: "C’Est là le signe de l’alliance que j’ai établie entre moi et toutes les créatures de la terre."
18 And the sons of Noah who came forth out of the ark, were—Shem and Ham and Japheth, —now, Ham, was the father of Canaan.
Les fils de Noé qui sortirent de l’arche furent Sem, Cham et Japhet; Cham était le père de Canaan.
19 These three, were the sons of Noah, —and from these, was all the earth overspread.
Ce sont là les trois fils de Noé par lesquels toute la terre fut peuplée.
20 And Noah began to be a husbandman, —so he planted a vineyard:
Noé, d’abord cultivateur planta une vigne.
21 and dank of the wine and became drunk, and uncovered himself in the midst of his tent.
Il but de son vin et s’enivra, et il se mit à nu au milieu de sa tente.
22 And Ham the father of Canaan saw his father’s shame, —and told his two brethren outside.
Cham, père de Canaan, vit la nudité de son père, et alla dehors l’annoncer à ses deux frères.
23 And Shem and Japheth took a mantle, and put it on the shoulder of them both and went backwards, and covered the shame of their father, but their faces were backwards, and the shame of their father, saw they not.
Sem et Japhet prirent la couverture, la déployèrent sur leurs épaules, et, marchant à reculons, couvrirent la nudité de leur père, mais ne la virent point, leur visage étant retourné.
24 And Noah awoke from his wine, —and came to know what his youngest son had done to him.
Noé, réveillé de son ivresse, connut ce que lui avait fait son plus jeune fils,
25 And he said, Accursed be Canaan, —a servant of servants, shall he be to his brethren!
et il dit: "Maudit soit Canaan! Qu’il soit l’esclave des esclaves de ses frères!"
26 And he said, Blessed be Yahweh, God of Shem, —And let Canaan be their servant:
Il ajouta: "Soit béni l’Éternel, divinité de Sem et que Canaan soit leur esclave,
27 God give extension to Japheth, But make his habitation in the tents of Shem, And let Canaan be their servant.
que Dieu agrandisse Japhet! Qu’il réside dans les tentes de Sem et que Canaan soit leur esclave!
28 And Noah lived after the flood, —three hundred and fifty years:
Noé vécut, après le Déluge, trois cent cinquante ans.
29 so, all the days of Noah, were—nine hundred and fifty years, —and he died.
Toute la vie de Noé avait été de neuf cent cinquante ans lorsqu’il mourut.

< Genesis 9 >