< Genesis 9 >

1 So God blessed Noah and his sons, —and said to them Be fruitful and multiply, and fill the earth;
Et Dieu bénit Noé et ses fils, et leur dit: Fructifiez et multipliez et remplissez la terre.
2 and let the fear of you and the dread of you be upon every living creature of the earth, and upon every bird of the heavens, —over everything that moveth along on the ground, and over all the fishes of the sea, —into your hand, have they been given.
Et vous serez un sujet de crainte et de frayeur pour tout animal de la terre, et pour tout oiseau des cieux, pour tout ce qui se meut sur la terre, aussi bien que pour tous les poissons de la mer; ils sont livrés entre vos mains.
3 As for every moving thing that hath life, yours, shall it be, for food, —Like the green herb, have I given you all things.
Tout ce qui se meut [et] qui est vivant vous sera pour nourriture; comme l’herbe verte, je vous donne tout.
4 Yet flesh with the life thereof, the blood thereof, shall ye not eat;
Seulement, vous ne mangerez pas la chair avec sa vie, [c’est-à-dire] son sang;
5 And surely your blood, of your lives, will I require, From the hand of every living creature, will I require it, —and from the hand of man From the hand of each one’s brother, will I require the life of man:
et certes je redemanderai le sang de vos vies; de la main de tout animal je le redemanderai, et de la main de l’homme; de la main de chacun, de son frère, je redemanderai la vie de l’homme.
6 He that sheddeth man’s blood, by man, shall his blood be shed, —For, in the image of God, made he man.
Qui aura versé le sang de l’homme, par l’homme son sang sera versé; car à l’image de Dieu, il a fait l’homme.
7 Ye, therefore, be fruitful and multiply, swarm in the earth and multiply therein.
Et vous, fructifiez et multipliez; foisonnez sur la terre, et multipliez sur elle.
8 And God spake unto Noah, and unto his sons with him saying:
Et Dieu parla à Noé et à ses fils avec lui, disant:
9 I, therefore, behold me! establishing my covenant with you, —and with your seed after you;
Et moi, voici, j’établis mon alliance avec vous, et avec votre semence après vous,
10 and with every living soul that is with you, of birds, of tame-beasts and of all wild-beasts of the earth that are with you, —of all coming forth out of the ark, even to all wild-beasts of the earth;
et avec tout être vivant qui est avec vous, tant oiseaux que bétail et tout animal de la terre avec vous, d’entre tout ce qui est sorti de l’arche, – tout animal de la terre.
11 yea, I will establish my covenant with you, so that all flesh shall not be cut off any more, by reason of the waters of a flood, —neither shall there be any more a flood to destroy the earth.
Et j’établis mon alliance avec vous, et toute chair ne périra plus par les eaux du déluge, et il n’y aura plus de déluge pour détruire la terre.
12 And God said, This, is the sign of the covenant which I am granting betwixt me and you, and every living soul that is with you, —to age-abiding generations: —
Et Dieu dit: C’est ici le signe de l’alliance que je mets entre moi et vous et tout être vivant qui est avec vous, pour les générations, à toujours:
13 My bow, have I set in the cloud, —and it shall be for a sign of a covenant, betwixt me and the earth;
je mettrai mon arc dans la nuée, et il sera pour signe d’alliance entre moi et la terre;
14 and it shall be when I draw a veil of cloud over the earth, —and the bow in the cloud appeareth,
et il arrivera que quand je ferai venir des nuages sur la terre, alors l’arc apparaîtra dans la nuée,
15 then will I remember my covenant which is betwixt me and you, and every living soul among all flesh, —that the waters may no more become a flood, to destroy all flesh:
et je me souviendrai de mon alliance qui est entre moi et vous et tout être vivant de toute chair; et les eaux ne deviendront plus un déluge pour détruire toute chair.
16 so the bow shall be in the cloud, —and I will behold it, to remember an age-abiding covenant, between God, and every living soul among all flesh that is on the earth.
Et l’arc sera dans la nuée, et je le verrai pour me souvenir de l’alliance perpétuelle entre Dieu et tout être vivant de toute chair qui est sur la terre.
17 And God said unto Noah, This is the sign of the covenant which have established, between me and all flesh that is on the earth.
Et Dieu dit à Noé: C’est là le signe de l’alliance que j’établis entre moi et toute chair qui est sur la terre.
18 And the sons of Noah who came forth out of the ark, were—Shem and Ham and Japheth, —now, Ham, was the father of Canaan.
Et les fils de Noé qui sortirent de l’arche étaient Sem, et Cham, et Japheth: et Cham fut le père de Canaan.
19 These three, were the sons of Noah, —and from these, was all the earth overspread.
Ces trois sont fils de Noé; et c’est d’eux que la population fut disséminée sur toute la terre.
20 And Noah began to be a husbandman, —so he planted a vineyard:
Et Noé commença à être cultivateur et il planta une vigne;
21 and dank of the wine and became drunk, and uncovered himself in the midst of his tent.
et il but du vin, et il s’enivra et se découvrit au milieu de la tente.
22 And Ham the father of Canaan saw his father’s shame, —and told his two brethren outside.
Et Cham, père de Canaan, vit la nudité de son père, et le rapporta à ses deux frères, dehors.
23 And Shem and Japheth took a mantle, and put it on the shoulder of them both and went backwards, and covered the shame of their father, but their faces were backwards, and the shame of their father, saw they not.
Et Sem et Japheth prirent le manteau et le mirent, les deux, sur leurs épaules et marchèrent en arrière et couvrirent la nudité de leur père; et leur visage était [tourné] en arrière, et ils ne virent pas la nudité de leur père.
24 And Noah awoke from his wine, —and came to know what his youngest son had done to him.
Et Noé se réveilla de son vin et sut ce que lui avait fait son plus jeune fils;
25 And he said, Accursed be Canaan, —a servant of servants, shall he be to his brethren!
et il dit: Maudit soit Canaan! Il sera l’esclave des esclaves de ses frères.
26 And he said, Blessed be Yahweh, God of Shem, —And let Canaan be their servant:
Et il dit: Béni soit l’Éternel, le Dieu de Sem, et que Canaan soit son esclave!
27 God give extension to Japheth, But make his habitation in the tents of Shem, And let Canaan be their servant.
Que Dieu élargisse Japheth, et qu’il demeure dans les tentes de Sem, et que Canaan soit son esclave!
28 And Noah lived after the flood, —three hundred and fifty years:
Et Noé vécut, après le déluge, 350 ans.
29 so, all the days of Noah, were—nine hundred and fifty years, —and he died.
Et tous les jours de Noé furent 950 ans; et il mourut.

< Genesis 9 >