< Genesis 9 >
1 So God blessed Noah and his sons, —and said to them Be fruitful and multiply, and fill the earth;
Dieu bénit Noé et ses fils et leur dit: " Soyez féconds, multipliez et remplissez la terre.
2 and let the fear of you and the dread of you be upon every living creature of the earth, and upon every bird of the heavens, —over everything that moveth along on the ground, and over all the fishes of the sea, —into your hand, have they been given.
Vous serez craints et redoutés de toute bête de la terre, de tout oiseau du ciel, de tout ce qui se meut sur la terre et de tous les poissons de la mer: ils sont livrés entre vos mains.
3 As for every moving thing that hath life, yours, shall it be, for food, —Like the green herb, have I given you all things.
Tout ce qui se meut et qui a vie vous servira de nourriture; je vous donne tout cela, comme je vous avais donné l'herbe verte.
4 Yet flesh with the life thereof, the blood thereof, shall ye not eat;
Seulement vous ne mangerez point de chair avec son âme, c'est-à-dire avec son sang.
5 And surely your blood, of your lives, will I require, From the hand of every living creature, will I require it, —and from the hand of man From the hand of each one’s brother, will I require the life of man:
Et votre sang à vous, j'en demanderai compte à cause de vos âmes, j'en demanderai compte à toute bête; de la main de l'homme, de la main de l'homme qui est son frère, je redemanderai l'âme de l'homme.
6 He that sheddeth man’s blood, by man, shall his blood be shed, —For, in the image of God, made he man.
Quiconque aura versé le sang de l'homme, par l'homme son sang sera versé, car Dieu a fait l'homme à son image.
7 Ye, therefore, be fruitful and multiply, swarm in the earth and multiply therein.
Vous, soyez féconds et multipliez; répandez-vous sur la terre et vous y multipliez. "
8 And God spake unto Noah, and unto his sons with him saying:
Dieu dit encore à Noé et à ses fils avec lui:
9 I, therefore, behold me! establishing my covenant with you, —and with your seed after you;
" Et moi, je vais établir mon alliance avec vous et avec votre postérité après vous,
10 and with every living soul that is with you, of birds, of tame-beasts and of all wild-beasts of the earth that are with you, —of all coming forth out of the ark, even to all wild-beasts of the earth;
avec tous les êtres vivants qui sont avec vous, oiseaux, animaux domestiques et toutes les bêtes de la terre avec vous, depuis tous ceux qui sont sortis de l'arche jusqu'à toute bête de la terre.
11 yea, I will establish my covenant with you, so that all flesh shall not be cut off any more, by reason of the waters of a flood, —neither shall there be any more a flood to destroy the earth.
J'établis mon alliance avec vous: aucune chair ne sera plus détruite par les eaux du déluge, et il n'y aura plus de déluge pour ravager la terre. "
12 And God said, This, is the sign of the covenant which I am granting betwixt me and you, and every living soul that is with you, —to age-abiding generations: —
Et Dieu dit: " Voici le signe de l'alliance que je mets entre moi et vous, et tous les êtres vivants qui sont avec vous, pour toutes les générations à venir.
13 My bow, have I set in the cloud, —and it shall be for a sign of a covenant, betwixt me and the earth;
J'ai mis mon arc dans la nue, et il deviendra signe d'alliance entre moi et la terre.
14 and it shall be when I draw a veil of cloud over the earth, —and the bow in the cloud appeareth,
Quand j'assemblerai des nuées au-dessus de la terre, l'arc apparaîtra dans la nue,
15 then will I remember my covenant which is betwixt me and you, and every living soul among all flesh, —that the waters may no more become a flood, to destroy all flesh:
et je me souviendrai de mon alliance entre moi et vous et tout être vivant, de toute chair, et les eaux ne deviendront plus un déluge détruisant toute chair.
16 so the bow shall be in the cloud, —and I will behold it, to remember an age-abiding covenant, between God, and every living soul among all flesh that is on the earth.
L'arc sera dans la nue et, en le regardant, je me souviendrai de l'alliance éternelle qui existe entre Dieu et tous les êtres vivants, de toute chair, qui sont sur la terre. "
17 And God said unto Noah, This is the sign of the covenant which have established, between me and all flesh that is on the earth.
Et Dieu dit à Noé: " Tel est le signe de l'alliance que j'ai établie entre moi et toute chair qui est sur la terre. "
18 And the sons of Noah who came forth out of the ark, were—Shem and Ham and Japheth, —now, Ham, was the father of Canaan.
Les fils de Noé qui sortirent de l'arche étaient Sem, Cham et Japheth; et Cham était père de Chanaan.
19 These three, were the sons of Noah, —and from these, was all the earth overspread.
Ces trois sont les fils de Noé, et c'est par eux que fut peuplée toute la terre.
20 And Noah began to be a husbandman, —so he planted a vineyard:
Noé, qui était cultivateur, commença à planter de la vigne.
21 and dank of the wine and became drunk, and uncovered himself in the midst of his tent.
Ayant bu du vin, il s'enivra, et il se découvrit au milieu de sa tente.
22 And Ham the father of Canaan saw his father’s shame, —and told his two brethren outside.
Cham, père de Chanaan, vit la nudité de son père, et il alla le rapporter dehors à ses deux frères.
23 And Shem and Japheth took a mantle, and put it on the shoulder of them both and went backwards, and covered the shame of their father, but their faces were backwards, and the shame of their father, saw they not.
Alors Sem avec Japheth prit le manteau de Noé et, l'ayant mis sur leurs épaules, ils marchèrent à reculons et couvrirent la nudité de leur père.
24 And Noah awoke from his wine, —and came to know what his youngest son had done to him.
Comme leur visage était tourné en arrière, ils ne virent pas la nudité de leur père. Lorsque Noé se réveilla de son ivresse, il apprit ce que lui avait fait son plus jeune fils,
25 And he said, Accursed be Canaan, —a servant of servants, shall he be to his brethren!
et il dit: Maudit soit Chanaan! Il sera pour ses frères le serviteur des serviteurs!
26 And he said, Blessed be Yahweh, God of Shem, —And let Canaan be their servant:
Puis il dit: Béni soit Yahweh, Dieu de Sem, et que Chanaan soit son serviteur!
27 God give extension to Japheth, But make his habitation in the tents of Shem, And let Canaan be their servant.
Que Dieu donne de l'espace à Japheth, qu'il habite dans les tentes de Sem, et que Chanaan soit son serviteur!
28 And Noah lived after the flood, —three hundred and fifty years:
Noé vécut après le déluge trois cent cinquante ans.
29 so, all the days of Noah, were—nine hundred and fifty years, —and he died.
Tous les jours de Noé furent de neuf cent cinquante ans, et il mourut.