< Genesis 9 >
1 So God blessed Noah and his sons, —and said to them Be fruitful and multiply, and fill the earth;
Dieu bénit Noé et ses fils, et leur dit: Soyez féconds, multipliez, et remplissez la terre.
2 and let the fear of you and the dread of you be upon every living creature of the earth, and upon every bird of the heavens, —over everything that moveth along on the ground, and over all the fishes of the sea, —into your hand, have they been given.
La crainte de vous et la peur de vous seront sur tous les animaux de la terre et sur tous les oiseaux du ciel. Tout ce qui se meut sur la terre, et tous les poissons de la mer, sont livrés entre tes mains.
3 As for every moving thing that hath life, yours, shall it be, for food, —Like the green herb, have I given you all things.
Tout ce qui se déplace et qui vit te servira de nourriture. Comme je t'ai donné l'herbe verte, je t'ai tout donné.
4 Yet flesh with the life thereof, the blood thereof, shall ye not eat;
Mais la chair avec sa vie, c'est-à-dire son sang, vous n'en mangerez pas.
5 And surely your blood, of your lives, will I require, From the hand of every living creature, will I require it, —and from the hand of man From the hand of each one’s brother, will I require the life of man:
Je demanderai compte du sang de votre vie. Je l'exigerai de la part de tout animal. De la main de l'homme, même de la main du frère de l'homme, je demanderai la vie de l'homme.
6 He that sheddeth man’s blood, by man, shall his blood be shed, —For, in the image of God, made he man.
Si quelqu'un verse le sang de l'homme, son sang sera versé par l'homme, car Dieu a créé l'homme à son image.
7 Ye, therefore, be fruitful and multiply, swarm in the earth and multiply therein.
Soyez féconds et multipliez. Augmentez en abondance sur la terre, et multipliez en elle. »
8 And God spake unto Noah, and unto his sons with him saying:
Dieu parla à Noé et à ses fils avec lui, et dit:
9 I, therefore, behold me! establishing my covenant with you, —and with your seed after you;
« Quant à moi, voici que j'établis mon alliance avec toi, et avec ta descendance après toi,
10 and with every living soul that is with you, of birds, of tame-beasts and of all wild-beasts of the earth that are with you, —of all coming forth out of the ark, even to all wild-beasts of the earth;
et avec tous les êtres vivants qui sont avec toi: les oiseaux, le bétail, et tous les animaux de la terre avec toi, de tous ceux qui sortent du navire, tous les animaux de la terre.
11 yea, I will establish my covenant with you, so that all flesh shall not be cut off any more, by reason of the waters of a flood, —neither shall there be any more a flood to destroy the earth.
J'établirai mon alliance avec vous: Toute chair ne sera plus exterminée par les eaux du déluge. Il n'y aura plus jamais de déluge pour détruire la terre. »
12 And God said, This, is the sign of the covenant which I am granting betwixt me and you, and every living soul that is with you, —to age-abiding generations: —
Dieu dit: « Voici le signe de l'alliance que j'établis entre moi et vous, et tous les êtres vivants qui sont avec vous, pour des générations perpétuelles:
13 My bow, have I set in the cloud, —and it shall be for a sign of a covenant, betwixt me and the earth;
Je place mon arc-en-ciel dans la nuée, et il sera le signe d'une alliance entre moi et la terre.
14 and it shall be when I draw a veil of cloud over the earth, —and the bow in the cloud appeareth,
Quand je ferai venir une nuée sur la terre, pour qu'on voie l'arc-en-ciel dans la nuée,
15 then will I remember my covenant which is betwixt me and you, and every living soul among all flesh, —that the waters may no more become a flood, to destroy all flesh:
je me souviendrai de mon alliance, qui est entre moi et vous, et tout être vivant de toute chair, et les eaux ne deviendront plus un déluge pour détruire toute chair.
16 so the bow shall be in the cloud, —and I will behold it, to remember an age-abiding covenant, between God, and every living soul among all flesh that is on the earth.
L'arc-en-ciel sera dans la nuée. Je le regarderai, afin de me souvenir de l'alliance éternelle entre Dieu et tous les êtres vivants de toute chair qui sont sur la terre. »
17 And God said unto Noah, This is the sign of the covenant which have established, between me and all flesh that is on the earth.
Dieu dit à Noé: « Voici le gage de l'alliance que j'ai établie entre moi et toute chair qui est sur la terre. »
18 And the sons of Noah who came forth out of the ark, were—Shem and Ham and Japheth, —now, Ham, was the father of Canaan.
Les fils de Noé qui sortirent du navire furent Sem, Cham et Japhet. Cham est le père de Canaan.
19 These three, were the sons of Noah, —and from these, was all the earth overspread.
Ces trois-là étaient les fils de Noé, et c'est à partir d'eux que toute la terre a été peuplée.
20 And Noah began to be a husbandman, —so he planted a vineyard:
Noé se mit à cultiver la terre et planta une vigne.
21 and dank of the wine and became drunk, and uncovered himself in the midst of his tent.
Il but du vin et s'enivra. Il se découvrit dans sa tente.
22 And Ham the father of Canaan saw his father’s shame, —and told his two brethren outside.
Cham, le père de Canaan, vit la nudité de son père, et le dit à ses deux frères au dehors.
23 And Shem and Japheth took a mantle, and put it on the shoulder of them both and went backwards, and covered the shame of their father, but their faces were backwards, and the shame of their father, saw they not.
Sem et Japhet prirent un vêtement, le posèrent sur leurs deux épaules, entrèrent à reculons et couvrirent la nudité de leur père. Ils entrèrent à reculons et couvrirent la nudité de leur père. Ils avaient le visage tourné vers l'arrière, et ils ne virent pas la nudité de leur père.
24 And Noah awoke from his wine, —and came to know what his youngest son had done to him.
Noé se réveilla de son vin, et il sut ce que son plus jeune fils lui avait fait.
25 And he said, Accursed be Canaan, —a servant of servants, shall he be to his brethren!
Il dit, « Canaan est maudite. Il sera le serviteur des serviteurs de ses frères. »
26 And he said, Blessed be Yahweh, God of Shem, —And let Canaan be their servant:
Il a dit, « Béni soit Yahvé, le Dieu de Sem. Que Canaan soit son serviteur.
27 God give extension to Japheth, But make his habitation in the tents of Shem, And let Canaan be their servant.
Que Dieu agrandisse Japhet. Qu'il habite dans les tentes de Sem. Que Canaan soit son serviteur. »
28 And Noah lived after the flood, —three hundred and fifty years:
Noé vécut trois cent cinquante ans après le déluge.
29 so, all the days of Noah, were—nine hundred and fifty years, —and he died.
Tous les jours de Noé furent de neuf cent cinquante ans, puis il mourut.