< Genesis 9 >

1 So God blessed Noah and his sons, —and said to them Be fruitful and multiply, and fill the earth;
Og Gud velsignede Noa og hans Sønner og sagde til dem: Vorder frugtbare og mangfoldige, og opfylder Jorden!
2 and let the fear of you and the dread of you be upon every living creature of the earth, and upon every bird of the heavens, —over everything that moveth along on the ground, and over all the fishes of the sea, —into your hand, have they been given.
Og Frygt for eder og Rædsel for eder skal være over alle vilde Dyr paa Jorden og over alle Fugle under Himmelen, over alt det, som kryber paa Jorden, og over alle Fiske i Havet, de skulle være givne i eders Hænder.
3 As for every moving thing that hath life, yours, shall it be, for food, —Like the green herb, have I given you all things.
Alt det, som vrimler, som lever, skal være eder til Spise, ligesom grønne Urter har jeg givet eder alt dette.
4 Yet flesh with the life thereof, the blood thereof, shall ye not eat;
Dog Kød med Sjælen, med Blodet i, maa I ikke æde.
5 And surely your blood, of your lives, will I require, From the hand of every living creature, will I require it, —and from the hand of man From the hand of each one’s brother, will I require the life of man:
Derimod eders Livs Blod vil jeg kræve, af alle Dyrs Haand vil jeg kræve det; og af Menneskenes Haand, af hvers Haand, endog af hans Broders, vil jeg kræve Menneskenes Sjæl.
6 He that sheddeth man’s blood, by man, shall his blood be shed, —For, in the image of God, made he man.
Hvo som udøser Menneskenes Blod, ved Mennesket skal hans Blod udøses; thi i Guds Billede gjorde han Mennesket.
7 Ye, therefore, be fruitful and multiply, swarm in the earth and multiply therein.
Og vorder frugtbare og mangfoldige, vrimler paa Jorden og vorder mangfoldige derpaa.
8 And God spake unto Noah, and unto his sons with him saying:
Og Gud talede til Noa og til hans Sønner med ham og sagde:
9 I, therefore, behold me! establishing my covenant with you, —and with your seed after you;
Jeg, se, jeg opretter min Pagt med eder og med eders Afkom efter eder
10 and with every living soul that is with you, of birds, of tame-beasts and of all wild-beasts of the earth that are with you, —of all coming forth out of the ark, even to all wild-beasts of the earth;
og med hver levende Sjæl, som er hos eder af Fugle, af Kvæg og af alle vilde Dyr paa Jorden hos eder, af alle dem, som gik ud ad Arken, af alle Dyr, som ere paa Jorden.
11 yea, I will establish my covenant with you, so that all flesh shall not be cut off any more, by reason of the waters of a flood, —neither shall there be any more a flood to destroy the earth.
Og jeg opretter min Pagt med eder, at herefter skal intet Kød ødelægges af Flodens Vande, og der skal ikke komme Vandflod herefter at fordærve Jorden.
12 And God said, This, is the sign of the covenant which I am granting betwixt me and you, and every living soul that is with you, —to age-abiding generations: —
Og Gud sagde: Dette er et Tegn paa den Pagt, som jeg gør imellem mig og imellem eder og imellem hver levende Sjæl, som er hos eder, til evig Tid.
13 My bow, have I set in the cloud, —and it shall be for a sign of a covenant, betwixt me and the earth;
Jeg har sat min Bue i Skyen, og den skal være til en Pagtes Tegn imellem mig og imellem Jorden.
14 and it shall be when I draw a veil of cloud over the earth, —and the bow in the cloud appeareth,
Og det skal ske, naar jeg fører Skyen over Jorden, da skal Buen ses i Skyen.
15 then will I remember my covenant which is betwixt me and you, and every living soul among all flesh, —that the waters may no more become a flood, to destroy all flesh:
Og jeg vil komme min Pagt i Hu, som er imellem mig og imellem eder og imellem alle levende Sjæle af alt Kød, at Vandene ikke mere skulle blive til en Flod, at fordærve alt Kød.
16 so the bow shall be in the cloud, —and I will behold it, to remember an age-abiding covenant, between God, and every living soul among all flesh that is on the earth.
Derfor skal Buen være i Skyen, og jeg vil se den for at ihukomme den evige Pagt imellem Gud og imellem alle levende Sjæle af alt Kød, som er paa Jorden.
17 And God said unto Noah, This is the sign of the covenant which have established, between me and all flesh that is on the earth.
Og Gud sagde til Noa: Dette skal være et Tegn paa den Pagt, som jeg har oprettet imellem mig og imellem alt Kød, som er paa Jorden.
18 And the sons of Noah who came forth out of the ark, were—Shem and Ham and Japheth, —now, Ham, was the father of Canaan.
Og Noas Sønner, som gik ud ad Arken, vare Sem og Kam og Jafet; men Kam er Kanaans Fader.
19 These three, were the sons of Noah, —and from these, was all the earth overspread.
Disse tre ere Noas Sønner, og af disse blev hele Jorden befolket alle Vegne.
20 And Noah began to be a husbandman, —so he planted a vineyard:
Men Noa begyndte at blive en Avlsmand og plantede en Vingaard.
21 and dank of the wine and became drunk, and uncovered himself in the midst of his tent.
Og han drak af Vinen og blev drukken og blottede sig midt i sit Telt.
22 And Ham the father of Canaan saw his father’s shame, —and told his two brethren outside.
Der Kam, Kanaans Fader, saa sin Faders Blusel, forkyndte han begge sine Brødre det udenfor.
23 And Shem and Japheth took a mantle, and put it on the shoulder of them both and went backwards, and covered the shame of their father, but their faces were backwards, and the shame of their father, saw they not.
Da tog Sem og Jafet et Klæde og lagde det begge paa deres Skulder og gik baglæns og skjulte deres Faders Blusel; og deres Ansigter vare bortvendte, at de ikke saa deres Faders Blusel.
24 And Noah awoke from his wine, —and came to know what his youngest son had done to him.
Og Noa vaagnede op af sin Vin og fik at vide, hvad hans yngste Søn havde gjort ham.
25 And he said, Accursed be Canaan, —a servant of servants, shall he be to his brethren!
Da sagde han: Forbandet være Kanaan, han skal være Trælles Træl for sine Brødre!
26 And he said, Blessed be Yahweh, God of Shem, —And let Canaan be their servant:
Og han sagde: Lovet være Herren, Sems Gud, og Kanaan skal være deres Træl!
27 God give extension to Japheth, But make his habitation in the tents of Shem, And let Canaan be their servant.
Gud udbrede Jafet, og han skal bo i Sems Pauluner, og Kanaan skal være deres Træl!
28 And Noah lived after the flood, —three hundred and fifty years:
Og Noa levede efter Floden tre Hundrede Aar og halvtredsindstyve Aar.
29 so, all the days of Noah, were—nine hundred and fifty years, —and he died.
Og alle Noas Dage vare ni Hundrede Aar og halvtredsindstyve Aar; og han døde.

< Genesis 9 >