< Genesis 9 >
1 So God blessed Noah and his sons, —and said to them Be fruitful and multiply, and fill the earth;
Allah Nuha və onun oğullarına xeyir-dua verib dedi: «Törəyib çoxalın və yer üzünü bürüyün.
2 and let the fear of you and the dread of you be upon every living creature of the earth, and upon every bird of the heavens, —over everything that moveth along on the ground, and over all the fishes of the sea, —into your hand, have they been given.
Qurudakı bütün heyvanlar, göydəki bütün quşlar, yerdə sürünən bütün canlılar və dənizdə olan bütün balıqlar sizdən qorxub dəhşətə gələcək. Onlar sizin ixtiyarınıza verilib.
3 As for every moving thing that hath life, yours, shall it be, for food, —Like the green herb, have I given you all things.
Bütün canlılar da sizə qida olsun, onların hamısını bütün göy otlar kimi sizə verirəm.
4 Yet flesh with the life thereof, the blood thereof, shall ye not eat;
Ancaq əti onun canı olan qanla birgə yeməyin.
5 And surely your blood, of your lives, will I require, From the hand of every living creature, will I require it, —and from the hand of man From the hand of each one’s brother, will I require the life of man:
Sizin isə qanınız tökülərsə, əvəzini hökmən alacağam. Hər heyvandan hesabınızı alacağam. Həmçinin insandan – qardaşının canını alan hər kəsdən əvəzini alacağam.
6 He that sheddeth man’s blood, by man, shall his blood be shed, —For, in the image of God, made he man.
Kim insan qanı töksə, Onun da qanı İnsan əli ilə töküləcək. Çünki Allah insanı Öz surətinə görə yaradıb.
7 Ye, therefore, be fruitful and multiply, swarm in the earth and multiply therein.
Siz törəyib çoxalın, Yer üzünə yayılın, Orada çoxalın».
8 And God spake unto Noah, and unto his sons with him saying:
Allah Nuha və yanında olan oğullarına dedi:
9 I, therefore, behold me! establishing my covenant with you, —and with your seed after you;
«Mən sizinlə, sizdən sonrakı nəslinizlə Öz əhdimi bağlayıram,
10 and with every living soul that is with you, of birds, of tame-beasts and of all wild-beasts of the earth that are with you, —of all coming forth out of the ark, even to all wild-beasts of the earth;
gəmidən çıxan yer üzündəki bütün canlı məxluqlarla – quşlar, ev heyvanları və bütün çöl heyvanları ilə əhdimi bağlayıram.
11 yea, I will establish my covenant with you, so that all flesh shall not be cut off any more, by reason of the waters of a flood, —neither shall there be any more a flood to destroy the earth.
Sizinlə Öz əhdimi qoyuram ki, bütün canlılar bir daha daşqınla məhv olmayacaq və heç vaxt yer üzünü viran edən daşqın baş verməyəcək».
12 And God said, This, is the sign of the covenant which I am granting betwixt me and you, and every living soul that is with you, —to age-abiding generations: —
Allah yenə dedi: «Mənim sizinlə və sizinlə olan bütün canlılarla nəsillər boyu əbədi olaraq bağladığım əhdin əlaməti budur:
13 My bow, have I set in the cloud, —and it shall be for a sign of a covenant, betwixt me and the earth;
buludda Öz göy qurşağımı qoyuram ki, Mənimlə yer üzü arasında olan əhdin əlaməti olsun.
14 and it shall be when I draw a veil of cloud over the earth, —and the bow in the cloud appeareth,
Mən yer üzünə bulud gətirdiyim zaman buludda göy qurşağı görünəcək.
15 then will I remember my covenant which is betwixt me and you, and every living soul among all flesh, —that the waters may no more become a flood, to destroy all flesh:
Onda Mən sizinlə və bütün canlı məxluqlarla bağladığım əhdi yada salacağam. Sular bir daha daşqına çevrilib bütün canlıları məhv etməyəcək.
16 so the bow shall be in the cloud, —and I will behold it, to remember an age-abiding covenant, between God, and every living soul among all flesh that is on the earth.
Buludda göy qurşağı olacaq. Mən Allah onu görüb yer üzündə yaşayan bütün canlı məxluqlarla bağladığım əbədi əhdi yada salacağam».
17 And God said unto Noah, This is the sign of the covenant which have established, between me and all flesh that is on the earth.
Allah yenə Nuha dedi: «Mənim yer üzündə yaşayan bütün canlılarla bağladığım əhdin əlaməti budur».
18 And the sons of Noah who came forth out of the ark, were—Shem and Ham and Japheth, —now, Ham, was the father of Canaan.
Gəmidən çıxan Nuhun oğulları bunlardır: Sam, Ham və Yafəs. Hamdan Kənan törədi.
19 These three, were the sons of Noah, —and from these, was all the earth overspread.
Nuhun üç oğlu bunlardır və yer üzündə yayılan bütün insanlar onlardan törədi.
20 And Noah began to be a husbandman, —so he planted a vineyard:
Nuh torpağı becərməyə başladı və bir üzüm bağı saldı.
21 and dank of the wine and became drunk, and uncovered himself in the midst of his tent.
O, şərab içib sərxoş oldu və öz çadırında çılpaq uzandı.
22 And Ham the father of Canaan saw his father’s shame, —and told his two brethren outside.
Kənanın atası Ham atasının çılpaq olduğunu gördü və bunu bayırda iki qardaşına söylədi.
23 And Shem and Japheth took a mantle, and put it on the shoulder of them both and went backwards, and covered the shame of their father, but their faces were backwards, and the shame of their father, saw they not.
Sam və Yafəs bir paltar götürüb öz çiyinlərinə saldılar və dal-dalı içəri girib, atalarının çılpaq bədənini örtdülər. Onlar üzlərini əks tərəfə çevirmişdilər ki, atalarının çılpaqlığını görməsinlər.
24 And Noah awoke from his wine, —and came to know what his youngest son had done to him.
Nuh öz sərxoşluğundan ayıldı və kiçik oğlunun əməlini bilib dedi:
25 And he said, Accursed be Canaan, —a servant of servants, shall he be to his brethren!
«Kənana lənət olsun, Öz qardaşlarının qullarına qul olsun».
26 And he said, Blessed be Yahweh, God of Shem, —And let Canaan be their servant:
Yenə dedi: «Samın Allahı Rəbbə alqış olsun, Kənan ona qul olsun.
27 God give extension to Japheth, But make his habitation in the tents of Shem, And let Canaan be their servant.
Allah Yafəsə genişlik versin, Samın çadırlarında yaşasın. Kənan ona qul olsun».
28 And Noah lived after the flood, —three hundred and fifty years:
Nuh daşqından sonra üç yüz əlli il yaşadı.
29 so, all the days of Noah, were—nine hundred and fifty years, —and he died.
O, doqquz yüz əlli il ömür sürüb öldü.