< Genesis 7 >
1 And Yahweh said to Noah, Enter thou and all thy house, into the ark, —for, thee, have I seen righteous before me, in this generation.
Och HERREN sade till Noa: "Gå in i arken med hela ditt hus, ty dig har jag funnit rättfärdig inför mig bland detta släkte.
2 Of all the clean beasts, shalt thou take to thee by sevens, a male and his female, —and, of the beasts that are not clean, shall be two a male and his female.
Av alla rena fyrfotadjur skall du taga till dig sju par, hanne och hona, men av sådana fyrfotadjur som icke äro rena ett par, hanne och hona,
3 Also of the bird of the heavens, by sevens, male and female, —to keep alive a seed on the face of all the earth.
sammalunda av himmelens fåglar sju par, hankön och honkön, för att behålla deras släkten vid liv på hela jorden.
4 For in seven days more, I, am sending rain on the earth, forty days and forty nights, —so will I wipe out all the living things which I have made, from off the face of the ground.
Ty sju dagar härefter skall jag låta det regna på jorden, i fyrtio dagar och fyrtio nätter, och jag skall utplåna från jorden alla varelser som jag har gjort."
5 And Noah did, —according to all that Yahweh commanded him.
Och Noa gjorde i alla stycken såsom HERREN hade bjudit honom.
6 Now, Noah, was six hundred years old, —when, the flood, came, even waters on the earth.
Noa var sex hundra år gammal, när floden kom med sitt vatten över jorden.
7 So Noah entered, and his sons and his wife and his sons’ wives with him into the ark, —from before the waters of the flood,
Och Noa gick in i arken med sina söner och sin hustru och sina söners hustrur, undan flodens vatten.
8 Of the beasts that were clean, and of the beasts that were not clean, —and of the birds, and everything that creepeth on the ground,
Och av fyrfotadjur, både rena och orena, och av fåglar och av allt som krälar på marken
9 two and two, went they in unto Noah, into the ark male and female, —as God commanded Noah.
gingo två och två, hankön och honkön, in till Noa i arken, såsom Gud hade bjudit Noa.
10 And it came to pass, in the seven days, —that the waters of the flood, came on the earth.
Och efter de sju dagarna kom flodens vatten över jorden.
11 In the six hundredth year, the year of the life of Noah. in the second month on the seventeenth day of the month on this day, were burst open all the fountains of the great roaring deep, and the windows of the heavens, were set open.
I det år då Noa var sex hundra år gammal, i andra månaden, på sjuttonde dagen i månaden, den dagen bröto alla det stora djupets källor fram, och himmelens fönster öppnade sig,
12 (And it came to pass that the heavy rain was on the earth, —forty days and forty nights.)
och ett regn kom över jorden i fyrtio dagar och fyrtio nätter.
13 On this selfsame day, entered Noah, and Shem and Ham and Japheth. Noah’s sons, —and Noah’s wife, and his sons’ three wives with them into the ark:
På denna samma dag gick Noa in i arken, så ock Sem, Ham och Jafet, Noas söner, vidare Noas hustru och hans söners tre hustrur med dem,
14 they, and all the wild-beasts after their kind and all the tame-beasts after their kind, and all the creeping things that creep on the earth after their kind, —and all the birds after their kind, every bird of every wing.
därtill alla vilda djur, efter sina arter, och alla boskapsdjur, efter sina arter, och alla kräldjur som röra sig på jorden, efter sina arter, och alla flygande djur, efter sina arter, allt vad fåglar heter, av alla slag.
15 So they entered in unto Noah, into the ark, —two and two of all flesh, wherein was the spirit of life.
De gingo in till Noa i arken, två och två av allt kött som hade i sig någon livsande.
16 And, they that entered, male and female of all flesh, entered, as God commanded him, —and Yahweh shut him in round about.
Och de som gingo ditin voro hankön och honkön av allt slags kött, såsom Gud hade bjudit honom. Och HERREN stängde igen om honom.
17 And it came to pass, that the flood was forty days on the earth, —and the waters increased and bare up the ark, and it was lifted high above the earth,
Och floden kom över jorden i fyrtio dagar, och vattnet förökade sig och lyfte arken, så att den flöt högt uppe över jorden.
18 And the waters prevailed and increased greatly, on the earth, —and the ark went its way on the face of the waters.
Och vattnet steg och förökade sig mycket på jorden, och arken drev på vattnet.
19 Yea the waters, prevailed very greatly, on the earth, —so that all the high mountains became covered, that were under all the heavens:
Och vattnet steg mer och mer över jorden, och alla höga berg allestädes under himmelen övertäcktes.
20 fifteen cubits upwards, prevailed the waters, so that the mountains became covered.
Femton alnar högt steg vattnet över bergen, så att de övertäcktes.
21 And all flesh ceased to breathe that moved on the earth, of birds and of tame-beasts and of wild-beasts, and of all the swarming things that swarm on the earth, —and all mankind.
Då förgicks allt kött som rörde sig på jorden, fåglar och boskapsdjur och vilda djur och alla smådjur som rörde sig på jorden, så ock alla människor.
22 All in whose nostrils was the breath of the spirit of life of all that were on the dry ground died.
Allt som fanns på det torra omkom, allt som där hade en fläkt av livsande i sin näsa.
23 Thus was wiped out all that existed on the face of the ground, from man unto beast unto creeping thing, and unto the bird of the heavens, thus were they wiped out from the earth, —so that there was left—only Noah and they that were with him in the ark.
Så utplånade han alla varelser på jorden, både människor och fyrfotadjur och kräldjur och himmelens fåglar; de utplånades från jorden, och allenast Noa räddades, jämte det som var med honom i arken.
24 Thus prevailed the waters on the earth, —a hundred and fifty days.
Och vattnet fortfor att stiga över jorden i hundra femtio dagar.