< Genesis 7 >
1 And Yahweh said to Noah, Enter thou and all thy house, into the ark, —for, thee, have I seen righteous before me, in this generation.
Yahvé dit à Noé: « Entre dans le navire avec toute ta famille, car j'ai vu ta justice devant moi, dans cette génération.
2 Of all the clean beasts, shalt thou take to thee by sevens, a male and his female, —and, of the beasts that are not clean, shall be two a male and his female.
Tu prendras avec toi sept couples de chaque animal pur, le mâle et sa femelle. Des animaux qui ne sont pas purs, tu en prendras deux, le mâle et sa femelle.
3 Also of the bird of the heavens, by sevens, male and female, —to keep alive a seed on the face of all the earth.
Et aussi des oiseaux du ciel, sept et sept, mâle et femelle, pour faire vivre la semence sur la surface de toute la terre.
4 For in seven days more, I, am sending rain on the earth, forty days and forty nights, —so will I wipe out all the living things which I have made, from off the face of the ground.
En sept jours, je ferai pleuvoir sur la terre pendant quarante jours et quarante nuits. Je détruirai tout être vivant que j'ai créé à la surface de la terre. »
5 And Noah did, —according to all that Yahweh commanded him.
Noé fit tout ce que Yahvé lui avait ordonné.
6 Now, Noah, was six hundred years old, —when, the flood, came, even waters on the earth.
Noé avait six cents ans lorsque le déluge d'eaux vint sur la terre.
7 So Noah entered, and his sons and his wife and his sons’ wives with him into the ark, —from before the waters of the flood,
Noé monta dans le bateau avec ses fils, sa femme et les femmes de ses fils, à cause du déluge.
8 Of the beasts that were clean, and of the beasts that were not clean, —and of the birds, and everything that creepeth on the ground,
Les animaux purs, les animaux impurs, les oiseaux et tout ce qui rampe sur le sol
9 two and two, went they in unto Noah, into the ark male and female, —as God commanded Noah.
allèrent par paires vers Noé dans le bateau, mâle et femelle, comme Dieu l'avait ordonné à Noé.
10 And it came to pass, in the seven days, —that the waters of the flood, came on the earth.
Après les sept jours, les eaux du déluge arrivèrent sur la terre.
11 In the six hundredth year, the year of the life of Noah. in the second month on the seventeenth day of the month on this day, were burst open all the fountains of the great roaring deep, and the windows of the heavens, were set open.
La six centième année de la vie de Noé, au deuxième mois, le dix-septième jour du mois, en ce jour, toutes les sources du grand abîme éclatèrent, et les fenêtres du ciel s'ouvrirent.
12 (And it came to pass that the heavy rain was on the earth, —forty days and forty nights.)
Il pleuvait sur la terre quarante jours et quarante nuits.
13 On this selfsame day, entered Noah, and Shem and Ham and Japheth. Noah’s sons, —and Noah’s wife, and his sons’ three wives with them into the ark:
Ce même jour, Noé, Sem, Cham et Japhet, les fils de Noé, ainsi que la femme de Noé et les trois femmes de ses fils avec eux, montèrent dans le navire,
14 they, and all the wild-beasts after their kind and all the tame-beasts after their kind, and all the creeping things that creep on the earth after their kind, —and all the birds after their kind, every bird of every wing.
eux et tous les animaux selon leur espèce, tout le bétail selon son espèce, tous les reptiles qui rampent sur la terre selon leur espèce, et tous les oiseaux selon leur espèce, tous les oiseaux de toute espèce.
15 So they entered in unto Noah, into the ark, —two and two of all flesh, wherein was the spirit of life.
Des couples de toute chair ayant en eux une haleine de vie montèrent dans le bateau vers Noé.
16 And, they that entered, male and female of all flesh, entered, as God commanded him, —and Yahweh shut him in round about.
Ceux qui entrèrent, entrèrent mâle et femelle de toute chair, comme Dieu l'avait ordonné; puis Yahvé l'enferma.
17 And it came to pass, that the flood was forty days on the earth, —and the waters increased and bare up the ark, and it was lifted high above the earth,
Le déluge fut quarante jours sur la terre. Les eaux grossirent et soulevèrent le navire, qui s'éleva au-dessus de la terre.
18 And the waters prevailed and increased greatly, on the earth, —and the ark went its way on the face of the waters.
Les eaux montèrent et s'élevèrent très haut sur la terre, et le navire flotta à la surface des eaux.
19 Yea the waters, prevailed very greatly, on the earth, —so that all the high mountains became covered, that were under all the heavens:
Les eaux s'élevèrent très haut sur la terre. Toutes les hautes montagnes qui étaient sous tout le ciel furent couvertes.
20 fifteen cubits upwards, prevailed the waters, so that the mountains became covered.
Les eaux s'élevèrent de quinze coudées, et les montagnes furent couvertes.
21 And all flesh ceased to breathe that moved on the earth, of birds and of tame-beasts and of wild-beasts, and of all the swarming things that swarm on the earth, —and all mankind.
Toute chair qui se mouvait sur la terre mourut, les oiseaux, le bétail, les animaux, tous les reptiles qui rampent sur la terre, et tous les hommes.
22 All in whose nostrils was the breath of the spirit of life of all that were on the dry ground died.
Tout ce qui était sur la terre ferme, dans les narines duquel se trouvait le souffle de l'esprit de vie, mourut.
23 Thus was wiped out all that existed on the face of the ground, from man unto beast unto creeping thing, and unto the bird of the heavens, thus were they wiped out from the earth, —so that there was left—only Noah and they that were with him in the ark.
Tout être vivant qui était à la surface de la terre fut détruit, y compris l'homme, le bétail, les reptiles et les oiseaux du ciel. Ils furent détruits de la terre. Il ne resta que Noé et ceux qui étaient avec lui dans le bateau.
24 Thus prevailed the waters on the earth, —a hundred and fifty days.
Les eaux inondèrent la terre pendant cent cinquante jours.