< Genesis 7 >

1 And Yahweh said to Noah, Enter thou and all thy house, into the ark, —for, thee, have I seen righteous before me, in this generation.
耶和華對挪亞說:「你和你的全家都要進入方舟;因為在這世代中,我見你在我面前是義人。
2 Of all the clean beasts, shalt thou take to thee by sevens, a male and his female, —and, of the beasts that are not clean, shall be two a male and his female.
凡潔淨的畜類,你要帶七公七母;不潔淨的畜類,你要帶一公一母;
3 Also of the bird of the heavens, by sevens, male and female, —to keep alive a seed on the face of all the earth.
空中的飛鳥也要帶七公七母,可以留種,活在全地上;
4 For in seven days more, I, am sending rain on the earth, forty days and forty nights, —so will I wipe out all the living things which I have made, from off the face of the ground.
因為再過七天,我要降雨在地上四十晝夜,把我所造的各種活物都從地上除滅。」
5 And Noah did, —according to all that Yahweh commanded him.
挪亞就遵着耶和華所吩咐的行了。
6 Now, Noah, was six hundred years old, —when, the flood, came, even waters on the earth.
當洪水氾濫在地上的時候,挪亞整六百歲。
7 So Noah entered, and his sons and his wife and his sons’ wives with him into the ark, —from before the waters of the flood,
挪亞就同他的妻和兒子兒婦都進入方舟,躲避洪水。
8 Of the beasts that were clean, and of the beasts that were not clean, —and of the birds, and everything that creepeth on the ground,
潔淨的畜類和不潔淨的畜類,飛鳥並地上一切的昆蟲,
9 two and two, went they in unto Noah, into the ark male and female, —as God commanded Noah.
都是一對一對地,有公有母,到挪亞那裏進入方舟,正如上帝所吩咐挪亞的。
10 And it came to pass, in the seven days, —that the waters of the flood, came on the earth.
過了那七天,洪水氾濫在地上。
11 In the six hundredth year, the year of the life of Noah. in the second month on the seventeenth day of the month on this day, were burst open all the fountains of the great roaring deep, and the windows of the heavens, were set open.
當挪亞六百歲,二月十七日那一天,大淵的泉源都裂開了,天上的窗戶也敞開了,
12 (And it came to pass that the heavy rain was on the earth, —forty days and forty nights.)
四十晝夜降大雨在地上。
13 On this selfsame day, entered Noah, and Shem and Ham and Japheth. Noah’s sons, —and Noah’s wife, and his sons’ three wives with them into the ark:
正當那日,挪亞和他三個兒子閃、含、雅弗,並挪亞的妻子和三個兒婦,都進入方舟。
14 they, and all the wild-beasts after their kind and all the tame-beasts after their kind, and all the creeping things that creep on the earth after their kind, —and all the birds after their kind, every bird of every wing.
他們和百獸,各從其類,一切牲畜,各從其類,爬在地上的昆蟲,各從其類,一切禽鳥,各從其類,都進入方舟。
15 So they entered in unto Noah, into the ark, —two and two of all flesh, wherein was the spirit of life.
凡有血肉、有氣息的活物,都一對一對地到挪亞那裏,進入方舟。
16 And, they that entered, male and female of all flesh, entered, as God commanded him, —and Yahweh shut him in round about.
凡有血肉進入方舟的,都是有公有母,正如上帝所吩咐挪亞的。耶和華就把他關在方舟裏頭。
17 And it came to pass, that the flood was forty days on the earth, —and the waters increased and bare up the ark, and it was lifted high above the earth,
洪水氾濫在地上四十天,水往上長,把方舟從地上漂起。
18 And the waters prevailed and increased greatly, on the earth, —and the ark went its way on the face of the waters.
水勢浩大,在地上大大地往上長,方舟在水面上漂來漂去。
19 Yea the waters, prevailed very greatly, on the earth, —so that all the high mountains became covered, that were under all the heavens:
水勢在地上極其浩大,天下的高山都淹沒了。
20 fifteen cubits upwards, prevailed the waters, so that the mountains became covered.
水勢比山高過十五肘,山嶺都淹沒了。
21 And all flesh ceased to breathe that moved on the earth, of birds and of tame-beasts and of wild-beasts, and of all the swarming things that swarm on the earth, —and all mankind.
凡在地上有血肉的動物,就是飛鳥、牲畜、走獸,和爬在地上的昆蟲,以及所有的人,都死了。
22 All in whose nostrils was the breath of the spirit of life of all that were on the dry ground died.
凡在旱地上、鼻孔有氣息的生靈都死了。
23 Thus was wiped out all that existed on the face of the ground, from man unto beast unto creeping thing, and unto the bird of the heavens, thus were they wiped out from the earth, —so that there was left—only Noah and they that were with him in the ark.
凡地上各類的活物,連人帶牲畜、昆蟲,以及空中的飛鳥,都從地上除滅了,只留下挪亞和那些與他同在方舟裏的。
24 Thus prevailed the waters on the earth, —a hundred and fifty days.
水勢浩大,在地上共一百五十天。

< Genesis 7 >

The Great Flood
The Great Flood