< Genesis 5 >
1 This, is the record of the generations of Adam. In the day when God created man, In the likeness of God, made he him:
Voici le livre de la postérité d’Adam. Lorsque Dieu créa l’homme, il le fit à la ressemblance de Dieu.
2 Male and female, created he them, —and blessed them, and called their name Adam, in the day they were created.
Il créa l’homme et la femme, il les bénit, et il les appela du nom d’homme, lorsqu’ils furent créés.
3 And Adam lived a hundred and thirty years, and begat [a son] in his likeness after his image, —and called his name Seth:
Adam, âgé de cent trente ans, engendra un fils à sa ressemblance, selon son image, et il lui donna le nom de Seth.
4 and the days of Adam, after he begat Seth, were eight hundred years, and he begat sons and daughters.
Les jours d’Adam, après la naissance de Seth, furent de huit cents ans; et il engendra des fils et des filles.
5 So all the days of Adam which he lived, were nine hundred and thirty years, —and he died.
Tous les jours qu’Adam vécut furent de neuf cent trente ans; puis il mourut.
6 And Seth lived a hundred and five years, —and begat Enosh:
Seth, âgé de cent cinq ans, engendra Énosch.
7 and Seth lived, after he begat Enosh, eight hundred and seven years, —and begat sons and daughters:
Seth vécut, après la naissance d’Énosch, huit cent sept ans; et il engendra des fils et des filles.
8 and all the days of Seth were, nine hundred and I twelve years, —and he died.
Tous les jours de Seth furent de neuf cent douze ans; puis il mourut.
9 And Enosh lived ninety years, —and begat Kenan;
Énosch, âgé de quatre-vingt-dix ans, engendra Kénan.
10 and Enosh lived after he begat Kenan, eight hundred and fifteen years, —and begat sons and daughters;
Énosch vécut, après la naissance de Kénan, huit cent quinze ans; et il engendra des fils et des filles.
11 and all the days of Enosh were nine hundred and five years, —and he died.
Tous les jours d’Énosch furent de neuf cent cinq ans; puis il mourut.
12 And Kenan, lived seventy years, —and begat Mahalalel;
Kénan, âgé de soixante-dix ans, engendra Mahalaleel.
13 and Kenan lived after he begat Mahalalel, eight hundred and forty years, —and begat sons and daughters;
Kénan vécut, après la naissance de Mahalaleel, huit cent quarante ans; et il engendra des fils et des filles.
14 and all the days of Kenan were, nine hundred and ten years, —and he died.
Tous les jours de Kénan furent de neuf cent dix ans; puis il mourut.
15 And Mahalalel lived sixty-five years, —and begat Jared;
Mahalaleel, âgé de soixante-cinq ans, engendra Jéred.
16 and Mahalalel lived after he begat Jared, eight hundred and thirty years, —and begat sons and daughters;
Mahalaleel vécut, après la naissance de Jéred, huit cent trente ans; et il engendra des fils et des filles.
17 and all the days of Mahalalel were, eight hundred and ninety-five years, —and he died.
Tous les jours de Mahalaleel furent de huit cent quatre-vingt-quinze ans; puis il mourut.
18 And Jared lived, a hundred and sixty-two years, and begat Enoch;
Jéred, âgé de cent soixante-deux ans, engendra Hénoc.
19 and Jared lived after he begat Enoch, eight hundred years, —and begat sons and daughters;
Jéred vécut, après la naissance d’Hénoc, huit cents ans; et il engendra des fils et des filles.
20 and all the days of Jared were, nine hundred and sixty-two years, —and he died.
Tous les jours de Jéred furent de neuf cent soixante-deux ans; puis il mourut.
21 And Enoch lived sixty-five years, —and begat Methuselah;
Hénoc, âgé de soixante-cinq ans, engendra Metuschélah.
22 and Enoch walked with God, after he begat Methuselah, three hundred years, —and begat sons and daughters;
Hénoc, après la naissance de Metuschélah, marcha avec Dieu trois cents ans; et il engendra des fils et des filles.
23 and all the days of Enoch were, three hundred and sixty-five years;
Tous les jours d’Hénoc furent de trois cent soixante-cinq ans.
24 and Enoch walked with God, —and was not for God had taken him.
Hénoc marcha avec Dieu; puis il ne fut plus, parce que Dieu le prit.
25 And Methuselah lived, a hundred and eighty-seven years, —and begat Lamech;
Metuschélah, âgé de cent quatre-vingt-sept ans, engendra Lémec.
26 and Methuselah lived, after he begat Lamech, seven hundred and eighty-two years, —and begat sons and daughters;
Metuschélah vécut, après la naissance de Lémec, sept cent quatre-vingt-deux ans; et il engendra des fils et des filles.
27 and all the days of Methuselah were, nine hundred and sixty-nine years, —and he died.
Tous les jours de Metuschélah furent de neuf cent soixante-neuf ans; puis il mourut.
28 And Lamech lived, a hundred and eighty-two years, —and begat a son;
Lémec, âgé de cent quatre-vingt-deux ans, engendra un fils.
29 and he called his name Noah saying, —This, one shall give us rest from our work, And from the grievous toil of our hands, By reason of the ground which Yahweh hath cursed,
Il lui donna le nom de Noé, en disant: Celui-ci nous consolera de nos fatigues et du travail pénible de nos mains, provenant de cette terre que l’Éternel a maudite.
30 And Lamech lived, after he begat Noah, five hundred and ninety-five years, —and begat sons and daughters;
Lémec vécut, après la naissance de Noé, cinq cent quatre-vingt-quinze ans; et il engendra des fils et des filles.
31 and all the days of Lamech were seven hundred and seventy-seven years, —and he died.
Tous les jours de Lémec furent de sept cent soixante-dix sept ans; puis il mourut.
32 And Noah was five hundred years old, —and Noah begat Shem, Ham and Japheth.
Noé, âgé de cinq cents ans, engendra Sem, Cham et Japhet.