< Genesis 2 >
1 Thus were finished the heavens and the earth and all their host.
斯天地および其衆群悉く成ぬ
2 Thus God finished, on the seventh day his work which he had made, and rested, on the seventh day, from all his work which he had made.
第七日に神其造りたる工を竣たまへり即ち其造りたる工を竣て七日に安息たまへり
3 And God blessed the seventh day, and hallowed it, —because therein, rested he from all his work which God, by creating, had made.
神七日を祝して之を神聖めたまへり其は神其創造爲たまへる工を盡く竣て是日に安息みたまひたればなり
4 These are the geneses of the heavens and the earth when they were created, —in the day when Yahweh God made earth and heavens.
ヱホバ神地と天を造りたまへる日に天地の創造られたる其由來は是なり
5 Now, no bush of the field, as yet—was in the earth, and, no herb of the field, as yet had sprung up, —because Yahweh God had not sent rain on the earth, and, man, was there none to till the ground;
野の諸の灌木は未だ地にあらず野の諸の草蔬は未生ぜざりき其はヱホバ神雨を地に降せたまはず亦土地を耕す人なかりければなり
6 but, a vapour, went up from the earth, —and watered all the face of the ground.
霧地より上りて土地の面を遍く潤したり
7 So then Yahweh God formed man of the dust of the ground, and breathed in his nostrils the breath of life—and man became a living soul.
ヱホバ神土の塵を以て人を造り生氣を其鼻に嘘入たまへり人即ち生靈となりぬ
8 And Yahweh God planted a garden in Eden, on the east, —and put there the man whom he had formed.
ヱホバ神エデンの東の方に園を設て其造りし人を其處に置たまへり
9 And Yahweh God, caused to spring up, out of the ground, every tree pleasant to the sight and good for food, —and the tree of life, in the midst of the garden, and the tree of the knowledge of good and evil.
ヱホバ神觀に美麗く食ふに善き各種の樹を土地より生ぜしめ又園の中に生命の樹および善惡を知の樹を生ぜしめ給へり
10 Now, a river, was coming forth out of Eden, to water the garden, —and, from thence, it parted, and became four heads,
河エデンより出て園を潤し彼處より分れて四の源となれり
11 The name of the one, is Pishon, —the same, is that which surroundeth all the land of Havilah, where is gold;
其第一の名はピソンといふ是は金あるハビラの全地を繞る者なり
12 moreover the gold of that land, is good, —there, is the bdellium, and the beryl stone,
其地の金は善し又ブドラクと碧玉彼處にあり
13 And the name of the second river, is Gihon, —the same, is that which surroundeth all the land of Cush,
第二の河の名はギホンといふ是はクシの全地を繞る者なり
14 And, the name of the third river, is Hiddekel, the same, is that which goeth in front of Assyria; and the fourth river, is Euphrates.
第三の河の名はヒデケルといふ是はアッスリヤの東に流るるものなり第四の河はユフラテなり
15 So Yahweh God took the man, —and placed him in the garden of Eden, to till it and to keep it.
ヱホバ神其人を挈て彼をエデンの園に置き之を埋め之を守らしめ給へり
16 And Yahweh God laid command on the man, saying, —Of every tree of the garden, thou mayest eat;
ヱホバ神其人に命じて言たまひけるは園の各種の樹の果は汝意のままに食ふことを得
17 but of the tree of the knowledge of good and evil, thou shalt not eat of it, —for in the day thou eatest thereof, thou shalt die.
然ど善惡を知の樹は汝その果を食ふべからず汝之を食ふ日には必ず死べければなり
18 And Yahweh God said, It is, not good, that the man should remain alone, —I will make for him a helper as his counterpart.
ヱホバ神言たまひけるは人獨なるは善らず我彼に適ふ助者を彼のために造らんと
19 Now Yahweh God had formed from the ground every living thing of the field and every bird of the heavens, which he brought in unto the man, that he might see what he should call it, —and, whatsoever the man should call it—any living soul, that, should be the name thereof.
ヱホバ神土を以て野の諸の獸と天空の諸の鳥を造りたまひてアダムの之を何と名るかを見んとて之を彼の所に率ゐいたりたまへりアダムが生物に名けたる所は皆其名となりぬ
20 So the man gave names to all the tame-beasts, and to the birds of the heavens, and to all the wild-beasts of the field, —but, for man, had there not been found a helper as his counterpart.
アダム諸の家畜と天空の鳥と野の諸の獸に名を與へたり然どアダムには之に適ふ助者みえざりき
21 So Yahweh God caused a deep sleep to fall on the man, and he slept, —and he took one of his ribs, and closed up flesh instead thereof.
是に於てヱホバ神アダムを熟く睡らしめ睡りし時其肋骨の一を取り肉をもて其處を填塞たまへり
22 And Yahweh God builded the rib which he had taken from the man, into a woman, and brought her in unto the man.
ヱホバ神アダムより取たる肋骨を以て女を成り之をアダムの所に携きたりたまへり
23 And the man said, This, one, now, is bone of my bones, and flesh of my flesh! This, one shall be called Woman, for, out of a man, hath this one been taken.
アダム言けるは此こそわが骨の骨わが肉の肉なれ此は男より取たる者なれば之を女と名くべしと
24 For this cause, will a man leave his father and his mother, and cleave unto his wife, and they shall become one flesh.
是故に人は其父母を離れて其妻に好合ひ二人一體となるべし
25 And they were both of them naked, the man and his wife, —and put not each other to shame.
アダムと其妻は二人倶に裸體にして愧ざりき