< Genesis 2 >

1 Thus were finished the heavens and the earth and all their host.
ויכלו השמים והארץ וכל צבאם׃
2 Thus God finished, on the seventh day his work which he had made, and rested, on the seventh day, from all his work which he had made.
ויכל אלהים ביום השביעי מלאכתו אשר עשה וישבת ביום השביעי מכל מלאכתו אשר עשה׃
3 And God blessed the seventh day, and hallowed it, —because therein, rested he from all his work which God, by creating, had made.
ויברך אלהים את יום השביעי ויקדש אתו כי בו שבת מכל מלאכתו אשר ברא אלהים לעשות׃
4 These are the geneses of the heavens and the earth when they were created, —in the day when Yahweh God made earth and heavens.
אלה תולדות השמים והארץ בהבראם ביום עשות יהוה אלהים ארץ ושמים׃
5 Now, no bush of the field, as yet—was in the earth, and, no herb of the field, as yet had sprung up, —because Yahweh God had not sent rain on the earth, and, man, was there none to till the ground;
וכל שיח השדה טרם יהיה בארץ וכל עשב השדה טרם יצמח כי לא המטיר יהוה אלהים על הארץ ואדם אין לעבד את האדמה׃
6 but, a vapour, went up from the earth, —and watered all the face of the ground.
ואד יעלה מן הארץ והשקה את כל פני האדמה׃
7 So then Yahweh God formed man of the dust of the ground, and breathed in his nostrils the breath of life—and man became a living soul.
וייצר יהוה אלהים את האדם עפר מן האדמה ויפח באפיו נשמת חיים ויהי האדם לנפש חיה׃
8 And Yahweh God planted a garden in Eden, on the east, —and put there the man whom he had formed.
ויטע יהוה אלהים גן בעדן מקדם וישם שם את האדם אשר יצר׃
9 And Yahweh God, caused to spring up, out of the ground, every tree pleasant to the sight and good for food, —and the tree of life, in the midst of the garden, and the tree of the knowledge of good and evil.
ויצמח יהוה אלהים מן האדמה כל עץ נחמד למראה וטוב למאכל ועץ החיים בתוך הגן ועץ הדעת טוב ורע׃
10 Now, a river, was coming forth out of Eden, to water the garden, —and, from thence, it parted, and became four heads,
ונהר יצא מעדן להשקות את הגן ומשם יפרד והיה לארבעה ראשים׃
11 The name of the one, is Pishon, —the same, is that which surroundeth all the land of Havilah, where is gold;
שם האחד פישון הוא הסבב את כל ארץ החוילה אשר שם הזהב׃
12 moreover the gold of that land, is good, —there, is the bdellium, and the beryl stone,
וזהב הארץ ההוא טוב שם הבדלח ואבן השהם׃
13 And the name of the second river, is Gihon, —the same, is that which surroundeth all the land of Cush,
ושם הנהר השני גיחון הוא הסובב את כל ארץ כוש׃
14 And, the name of the third river, is Hiddekel, the same, is that which goeth in front of Assyria; and the fourth river, is Euphrates.
ושם הנהר השלישי חדקל הוא ההלך קדמת אשור והנהר הרביעי הוא פרת׃
15 So Yahweh God took the man, —and placed him in the garden of Eden, to till it and to keep it.
ויקח יהוה אלהים את האדם וינחהו בגן עדן לעבדה ולשמרה׃
16 And Yahweh God laid command on the man, saying, —Of every tree of the garden, thou mayest eat;
ויצו יהוה אלהים על האדם לאמר מכל עץ הגן אכל תאכל׃
17 but of the tree of the knowledge of good and evil, thou shalt not eat of it, —for in the day thou eatest thereof, thou shalt die.
ומעץ הדעת טוב ורע לא תאכל ממנו כי ביום אכלך ממנו מות תמות׃
18 And Yahweh God said, It is, not good, that the man should remain alone, —I will make for him a helper as his counterpart.
ויאמר יהוה אלהים לא טוב היות האדם לבדו אעשה לו עזר כנגדו׃
19 Now Yahweh God had formed from the ground every living thing of the field and every bird of the heavens, which he brought in unto the man, that he might see what he should call it, —and, whatsoever the man should call it—any living soul, that, should be the name thereof.
ויצר יהוה אלהים מן האדמה כל חית השדה ואת כל עוף השמים ויבא אל האדם לראות מה יקרא לו וכל אשר יקרא לו האדם נפש חיה הוא שמו׃
20 So the man gave names to all the tame-beasts, and to the birds of the heavens, and to all the wild-beasts of the field, —but, for man, had there not been found a helper as his counterpart.
ויקרא האדם שמות לכל הבהמה ולעוף השמים ולכל חית השדה ולאדם לא מצא עזר כנגדו׃
21 So Yahweh God caused a deep sleep to fall on the man, and he slept, —and he took one of his ribs, and closed up flesh instead thereof.
ויפל יהוה אלהים תרדמה על האדם ויישן ויקח אחת מצלעתיו ויסגר בשר תחתנה׃
22 And Yahweh God builded the rib which he had taken from the man, into a woman, and brought her in unto the man.
ויבן יהוה אלהים את הצלע אשר לקח מן האדם לאשה ויבאה אל האדם׃
23 And the man said, This, one, now, is bone of my bones, and flesh of my flesh! This, one shall be called Woman, for, out of a man, hath this one been taken.
ויאמר האדם זאת הפעם עצם מעצמי ובשר מבשרי לזאת יקרא אשה כי מאיש לקחה זאת׃
24 For this cause, will a man leave his father and his mother, and cleave unto his wife, and they shall become one flesh.
על כן יעזב איש את אביו ואת אמו ודבק באשתו והיו לבשר אחד׃
25 And they were both of them naked, the man and his wife, —and put not each other to shame.
ויהיו שניהם ערומים האדם ואשתו ולא יתבששו׃

< Genesis 2 >