< Genesis 15 >

1 After these things, came the word of Yahweh unto Abram, in a vision saying, —Do not fear Abram, I am a shield to thee, thine exceeding great reward.
是等の事の後ヱホバの言異象の中にアブラムに臨て曰くアブラムよ懼るなかれ我は汝の干櫓なり汝の賚は甚大なるべし
2 And Abram said My Lord Yahweh, what canst thou give me, when, I, am going on childless, —and the heir of my house, is Eliezer, of Damascus,
アブラム言けるは主ヱホバよ何を我に與んとしたまふや我は子なくして居り此ダマスコのエリエゼル我が家の相續人なり
3 And Abram said—Lo, to me, hast thou not given seed, —And lo! a son of my household, is mine heir!
アブラム又言けるは視よ爾子を我にたまはず我の家の子わが嗣子とならんとすと
4 And lo! the word of Yahweh [came] unto him, saying, This one, shall not be thine heir: But one who cometh forth of thy body—he shall be thine heir.
ヱホバの言彼にのぞみて曰く此者は爾の嗣子となるべからず汝の身より出る者爾の嗣子となるべしと
5 And he brought him forth abroad and said—Look steadfastly. I pray thee towards the heavens, and number the stars, if thou be able to number, them, And he said to him, Thus, shall be thy seed.
斯てヱホバ彼を外に携へ出して言たまひけるは天を望みて星を數へ得るかを見よと又彼に言たまひけるは汝の子孫は是のごとくなるべしと
6 And he had faith in Yahweh, —so he reckoned it to him as righteousness.
アブラム、ヱホバを信ずヱホバこれを彼の義となしたまへり
7 And he said unto him, —I, am Yahweh, who brought thee forth out of Ur of the Chaldees, to give thee this land to inherit it.
又彼に言たまひけるは我は此地を汝に與へて之を有たしめんとて汝をカルデアのウルより導き出せるヱホバなり
8 And he said, My Lord Yahweh, whereby, can I know that I shall inherit it?
彼言けるは主ヱホバよ我いかにして我之を有つことを知るべきや
9 And he said unto him, Take for me a heifer three years old, and a she-goat three years old, and a ram three years old, and a turtle-dove and a young pigeon.
ヱホバ彼に言たまひけるは三歳の牝牛と三歳の牝山羊と三歳の牡羊と山鳩および雛き鴿を我ために取れと
10 So he took for him all these, and divided them, in the midst, and placed each piece over against its fellow, but the birds, divided he not.
彼乃ち是等を皆取て之を中より剖き其剖たる者を各相對はしめて置り但鳥は剖ざりき
11 Then came down the birds of prey upon the carcass, and Abram drove them away.
鷙鳥其死體の上に下る時はアブラム之を驅はらへり
12 And it came to pass when, the sun, was about to go in, and, a deep sleep, had fallen upon Abram, lo! a terror a great darkness, was falling upon him.
斯て日の沒る頃アブラム酣く睡りしが其大に暗きを覺えて懼れたり
13 And he said to Abram—Thou must surely know, that, sojourners, will thy seed become in a land not theirs, and shall serve them and they will humble them, four hundred years;
時にヱホバ、アブラムに言たまひけるは爾確に知るべし爾の子孫他人の國に旅人となりて其人々に服事へん彼等四百年のあひだ之を惱さん
14 moreover also, the nation whom they will serve, I, am going to judge, and after that, shall they come forth with great substance.
又其服事たる國民は我之を鞫かん其後彼等は大なる財貨を携へて出ん
15 But, thou, shalt go in unto thy fathers in peace, thou shalt be buried in a good old age.
爾は安然に爾の父祖の所にゆかん爾は遐齡に逹りて葬らるべし
16 And, in the fourth generation, shall they return hither, —for not complete, is the iniquity of the Amorites, as yet,
四代に及びて彼等此に返りきたらん其はアモリ人の惡未だ貫盈ざれば也と
17 So it came to pass when, the sun, had gone in, and, a thick darkness, had come on, that lo there was a smoking hearth and torch of fire, which passed through between these pieces.
斯て日の沒て黒暗となりし時烟と火焔の出る爐其切剖たる物の中を通過り
18 In that day, did Yahweh solemnise with Abram a covenant, saying, —To thy seed, have I given this land, from the river of Egypt as far as the great river—the river Euphrates:
是日にヱホバ、アブラムと契約をなして言たまひけるは我此地をエジプトの河より彼大河即ちユフラテ河まで爾の子孫に與ふ
19 the Kenite, and the Kenizzite, and the Kadmonite;
即ちケニ人ケナズ人カデモニ人
20 and the Hittite and the Perizzite, and the Rephaim;
ヘテ人ペリジ人レパイム人
21 and the Amorite, and the Canaanite, and the Girgashite, and the Jebusite.
アモリ人カナン人ヱブス人の地是なり

< Genesis 15 >