< Genesis 15 >
1 After these things, came the word of Yahweh unto Abram, in a vision saying, —Do not fear Abram, I am a shield to thee, thine exceeding great reward.
这事以后,耶和华在异象中有话对亚伯兰说:“亚伯兰,你不要惧怕!我是你的盾牌,必大大地赏赐你。”
2 And Abram said My Lord Yahweh, what canst thou give me, when, I, am going on childless, —and the heir of my house, is Eliezer, of Damascus,
亚伯兰说:“主耶和华啊,我既无子,你还赐我什么呢?并且要承受我家业的是大马士革人以利以谢。”
3 And Abram said—Lo, to me, hast thou not given seed, —And lo! a son of my household, is mine heir!
亚伯兰又说:“你没有给我儿子;那生在我家中的人就是我的后嗣。”
4 And lo! the word of Yahweh [came] unto him, saying, This one, shall not be thine heir: But one who cometh forth of thy body—he shall be thine heir.
耶和华又有话对他说:“这人必不成为你的后嗣;你本身所生的才成为你的后嗣。”
5 And he brought him forth abroad and said—Look steadfastly. I pray thee towards the heavens, and number the stars, if thou be able to number, them, And he said to him, Thus, shall be thy seed.
于是领他走到外边,说:“你向天观看,数算众星,能数得过来吗?”又对他说:“你的后裔将要如此。”
6 And he had faith in Yahweh, —so he reckoned it to him as righteousness.
亚伯兰信耶和华,耶和华就以此为他的义。
7 And he said unto him, —I, am Yahweh, who brought thee forth out of Ur of the Chaldees, to give thee this land to inherit it.
耶和华又对他说:“我是耶和华,曾领你出了迦勒底的吾珥,为要将这地赐你为业。”
8 And he said, My Lord Yahweh, whereby, can I know that I shall inherit it?
亚伯兰说:“主耶和华啊,我怎能知道必得这地为业呢?”
9 And he said unto him, Take for me a heifer three years old, and a she-goat three years old, and a ram three years old, and a turtle-dove and a young pigeon.
他说:“你为我取一只三年的母牛,一只三年的母山羊,一只三年的公绵羊,一只斑鸠,一只雏鸽。”
10 So he took for him all these, and divided them, in the midst, and placed each piece over against its fellow, but the birds, divided he not.
亚伯兰就取了这些来,每样劈开,分成两半,一半对着一半地摆列,只有鸟没有劈开。
11 Then came down the birds of prey upon the carcass, and Abram drove them away.
有鸷鸟下来,落在那死畜的肉上,亚伯兰就把它吓飞了。
12 And it came to pass when, the sun, was about to go in, and, a deep sleep, had fallen upon Abram, lo! a terror a great darkness, was falling upon him.
日头正落的时候,亚伯兰沉沉地睡了;忽然有惊人的大黑暗落在他身上。
13 And he said to Abram—Thou must surely know, that, sojourners, will thy seed become in a land not theirs, and shall serve them and they will humble them, four hundred years;
耶和华对亚伯兰说:“你要的确知道,你的后裔必寄居别人的地,又服事那地的人;那地的人要苦待他们四百年。
14 moreover also, the nation whom they will serve, I, am going to judge, and after that, shall they come forth with great substance.
并且他们所要服事的那国,我要惩罚,后来他们必带着许多财物从那里出来。
15 But, thou, shalt go in unto thy fathers in peace, thou shalt be buried in a good old age.
但你要享大寿数,平平安安地归到你列祖那里,被人埋葬。
16 And, in the fourth generation, shall they return hither, —for not complete, is the iniquity of the Amorites, as yet,
到了第四代,他们必回到此地,因为亚摩利人的罪孽还没有满盈。”
17 So it came to pass when, the sun, had gone in, and, a thick darkness, had come on, that lo there was a smoking hearth and torch of fire, which passed through between these pieces.
日落天黑,不料有冒烟的炉并烧着的火把从那些肉块中经过。
18 In that day, did Yahweh solemnise with Abram a covenant, saying, —To thy seed, have I given this land, from the river of Egypt as far as the great river—the river Euphrates:
当那日,耶和华与亚伯兰立约,说:“我已赐给你的后裔,从埃及河直到幼发拉底大河之地,
19 the Kenite, and the Kenizzite, and the Kadmonite;
就是基尼人、基尼洗人、甲摩尼人、
20 and the Hittite and the Perizzite, and the Rephaim;
赫人、比利洗人、利乏音人、
21 and the Amorite, and the Canaanite, and the Girgashite, and the Jebusite.
亚摩利人、迦南人、革迦撒人、耶布斯人之地。”