< Genesis 11 >

1 So it came to pass that, all the earth, was of one manner of speech, —and of one stock of words.
Ie henane zay, raike ty fivimby naho fisaontsi’ ze kila ondaty.
2 And it came to pass as they brake away onwards, that they found a plain in the land of Shinar, and dwelt there.
Aa ie niombotse boak’ atiñanañe le nandoak’ an-tane atao Sinare naho nanjo motombey vaho nañialo eo.
3 Then said they, each man to his friend, Come on! let us make bricks, and burn them thoroughly, —So the bricks, served them for stone, and bitumen, served them for mortar,
Le nifanaontsy ty hoe: Antao hamboatse birìke oroañe soa. Nisolo vato ty birike’ iareo vaho solin-tane ty fanosoha’e.
4 And they said Come on! let us build for ourselves a city, and a tower with its head in the heavens, so let us make for ourselves a name, —lest we be scattered abroad over the face of all the earth.
Le hoe iereo: Antao hañoren-drova naho fitilik’ abo aman-dengo mitio­tiotse an-dikerañe añe vaho hanoeñe tahinañe tika, tsy mone hivarakaike an-tarehe’ ty tane toy.
5 And Yahweh came down, to behold the city, and the tower, —which the sons of men had built.
Nizotso mb’eo t’Iehovà hivazoho i rovay naho i fitilik’abo ranjie’ o ana’ ondatioo.
6 Then said Yahweh: Lo! one people and one manner of speech, have they all, this, then is what they have begun to do, —now, therefore, nothing will be withholden from them which they may plan to do.
Le hoe t’Iehovà, Hehe t’ie ondaty mitokañe, songa aman-tsaontsy raike, le ingo ty fifotoran-draha’e, ie henaneo tsy eo ty hahasebañe ze safirie’ iereo hanoeñe.
7 Come on! let us go down, and there confuse their speech, —that they may not understand, each man the speech of his friend.
Aa le antao hizo­tso mb’eo hañalikàlike ty fivimbi’ iareo tsy hifan­ka­hazo saontsy
8 So Yahweh scattered them from thence over the face of all the earth, —and so they left off building the city.
aa le nampiparatsiahe’ Iehovà ambone’ ty tane toy iereo vaho nijihetse ty fañoreñañe i rovay.
9 For this cause, was the name thereof called Babel ["Confusion"]; because there, did Yahweh confuse the speech of all the earth, —and, from thence, did Yahweh scatter them abroad, over the face of all the earth.
Ie nanoeñe: Bavèle, amy te navali­tsikota’ Iehovà ze hene saontsi’ ty tane toy vaho nampiparaitahe’ Iehovà ambone’ ty tane bey toy iereo.
10 These, are the genealogies of Shem, Shem was a hundred years old when he begat Arpachshad, two years after the flood
Izay ty fanoñona’ i Seme. Ie roe taoñe añe i fiempoempoañey, le ni-zato taoñe t’i Seme naho nisamake i Arpaksade.
11 and Shem lived after he begat Arpachshad, five hundred years, —and begat sons and daughters.
Ie nahatoly i Arpaksade t’i Seme le mbe niveloñe 500 taoñe nisamak’ ana-dahy naho anak’ampela.
12 And, Arpachshad, lived thirty-five years, —and begat Shelah;
Ie niveloñe 35 taoñe t’i Arpaksade le nisamake i Selake,
13 and Arpachshad lived after he begat Shelah, four hundred and three years, —and begat sons and daughters.
ie nahatoly i Selake le mbe niveloñe 403 taoñe nisamak’ ana-dahy naho anak’ampela.
14 And, Shelah, lived thirty years, —and begat Eber;
Ie niveloñe 30 taoñe t’i Selake le nisamake i Evre,
15 and Shelah lived, after he begat Eber, four hundred and three years, —and begat sons and daughters.
ie nahatoly i Evre t’i Selake, le mbe niveloñe 403 taoñe nisamak’ ana-dahy naho anak’ampela.
16 And Eber lived thirty-four years, —and begat Peleg;
Niveloñe 34 taoñe t’i Evre vaho nisamake i Pelege,
17 and Eber lived after he begat Peleg, four hundred and thirty years, —and begat sons and daughters.
ie ­nahatoly i Pelege t’i Evre le mbe nive­loñe 430 taoñe nisa­mak’ ana-dahy naho anak’ ampela.
18 And Peleg lived thirty years, and begat Reu:
Niveloñe 30 taoñe t’i Pelege vaho nisamake i Rehò,
19 and Peleg lived after he begat Reu, two hundred and nine years, —and begat sons and daughters.
ie nahatoly i Rehò t’i Pelege le mbe niveloñe 209 taoñe nisamak’ ana-dahy naho anak’ ampela.
20 And Reu lived thirty-two years—and begat Serug;
Niveloñe 32 taoñe t’i Rehò vaho nisamake i Seroge,
21 and Reu lived after he begat Serug, two hundred and seven years, —and begat sons and daughters.
ie nahatoly i Seroge t’i Rehò le niveloñe 207 taoñe nisamak’ ana-dahy naho anak’ampela.
22 And Serug lived thirty years, —and begat Nahor;
Niveloñe 30 taoñe t’i Seroge vaho nisamake i Nakhore,
23 and Serug lived after he begat Nahor, two hundred years, —and begat sons and daughters.
aa naho nahatoly i Nakhore t’i Seroge le niveloñe 200 taoñe nisamak’ ana-dahy naho anak’ ampela.
24 And Nahor lived twenty-nine years, —and begat Terah;
Niveloñe 29 taoñe t’i Nakore te nisamake i Tèrake,
25 and Nahor lived, after he begat Terah, a hundred and nineteen years, —and begat sons and daughters.
aa naho nahatoly i Terake t’i Nakore le niveloñe 119 taoñe nisamak’ ana-dahy naho anak’ ampela.
26 And Terah lived seventy years, —and begat Abram, Nahor, and Haran.
Ie niveloñe 70 taoñe t’i Teràhke le nisamake i Avrame, naho i Nakhore, vaho i Kharane.
27 These, then are the generations of Terah, Terah begat Abram, Nahor, and Haran, —and, Haran, begat Lot;
Izay ty famoliliañe i Teràke. Nisamake i Avrame naho i Nakhore naho i Kharane t’i Terahke. Le nisamake i Lote t’i Kharane.
28 and Haran died, in the presence of Terah his father, —in the land of his birth, in Ur of the Chaldees.
Ie mbe veloñe i Teràhke Rae’ey le nihomake e Ore’ o nte-Kasdio t’i Kharane, an-tane nisamaha’e ao.
29 And Abram and Nahor took to themselves wives; the name of Abram’s wife, was Sarai; and, the name of Nahor’s wife, Milcah, daughter of Haran father of Milcah, and father of Iscah.
Songa nañenga valy t’i Avrame naho i Nakhore. Sarae ty tahina’ ty vali’ i Avrame, vaho Milkae, ana’ i Kharane ty tahina’ ty vali’ i Nakhore. Rae’ i Milkae naho Iskà t’i Kharane.
30 And, Sarai, remained barren, —she had no child,
Betsi­terake t’i Sarae, tsy aman’ anake.
31 And Terah took Abram his son and Lot son of Haran his son’s son, and Sarai his daughter-in-law, wife of Abram his son, —and came forth with them out of Ur of the Chaldees, that they might go their way towards the land of Canaan, and they came in as far as Haran and dwelt there.
Ninday i Avrame ana’e naho i Lote ana’ i Kharane, anan’ana’e, vaho i Sarae vinanto’e ampela, vali’ i Avrame ana’e, t’i Terake, vaho nienga i Ore’ o nte-Kasdìo hionjom-b’e Kanàne fe nivotrake e Kharane, vaho nimoneñe ao.
32 And the days of Terah were two hundred and five years, —and Terah died in Haran.
Ty andro niveloma’ i Terahke le 205 taoñe. Nihomake e Kharane ao t’i Terahke.

< Genesis 11 >