< Genesis 11 >
1 So it came to pass that, all the earth, was of one manner of speech, —and of one stock of words.
Ke mutawauk ah, kain kas sefanna lun mwet faclu nufon, ac mwet uh orekmakin pusra sefanna.
2 And it came to pass as they brake away onwards, that they found a plain in the land of Shinar, and dwelt there.
Ke elos forfor layen kutulap, elos sun sie acn tupasrpasr in acn Babylonia ac oakwuki we.
3 Then said they, each man to his friend, Come on! let us make bricks, and burn them thoroughly, —So the bricks, served them for stone, and bitumen, served them for mortar,
Elos fahk nu sin sie sin sie, “Fahsru, kut in orek brick ac omunla in ku.” Ouinge elos orek brick mwe musa, ac sang tar folsani nu sie.
4 And they said Come on! let us build for ourselves a city, and a tower with its head in the heavens, so let us make for ourselves a name, —lest we be scattered abroad over the face of all the earth.
Na elos fahk, “Inge kut ac musaela sie siti ac sie tower ma ac sun acn inkusrao, inesr in mau ku in pwengpeng, ac kut in tia musalelik nu fin faclu nufon.”
5 And Yahweh came down, to behold the city, and the tower, —which the sons of men had built.
Na LEUM GOD El oatula ac liye siti sac ac tower se ma mwet uh musai,
6 Then said Yahweh: Lo! one people and one manner of speech, have they all, this, then is what they have begun to do, —now, therefore, nothing will be withholden from them which they may plan to do.
ac El fahk, “Ingena, mwet inge ma sefanna ac elos sramsram ke kas sefanna. Tufahna pa inge mutaweyen ma elos ac mau oru uh. Ac tia paht na elos ac ku in oru kutena ma su elos ac lungse oru!
7 Come on! let us go down, and there confuse their speech, —that they may not understand, each man the speech of his friend.
Fahsru, kut oatula ac akfohsyauk kas lalos, elos in tia kalem ke kas lun sie sin sie.”
8 So Yahweh scattered them from thence over the face of all the earth, —and so they left off building the city.
Ouinge LEUM GOD El akfahsryeloselik nu fin faclu nufon, ac elos tila musai siti sac.
9 For this cause, was the name thereof called Babel ["Confusion"]; because there, did Yahweh confuse the speech of all the earth, —and, from thence, did Yahweh scatter them abroad, over the face of all the earth.
Siti sac pangpang Babylon, mweyen LEUM GOD El akfohsyauk kas lun mwet nukewa we, ac akfahsryeloselik nukewa liki acn we nu fin faclu nufon.
10 These, are the genealogies of Shem, Shem was a hundred years old when he begat Arpachshad, two years after the flood
Pa inge fwilin tulik natul Shem. Yac luo tukun sronot ah, ke Shem el yac siofok matwal, oasr wen se natul, pangpang Arpachshad.
11 and Shem lived after he begat Arpachshad, five hundred years, —and begat sons and daughters.
Tukun pacl sac el sifilpa moul ke yac lumfoko, ac oasr pac tulik saya natul.
12 And, Arpachshad, lived thirty-five years, —and begat Shelah;
Ke Arpachshad el yac tolngoul limekosr, oasr wen se natul pangpang Shelah.
13 and Arpachshad lived after he begat Shelah, four hundred and three years, —and begat sons and daughters.
Tukun pacl sac el moul ke yac angfoko tolu, ac oasr pac tulik saya natul.
14 And, Shelah, lived thirty years, —and begat Eber;
Ke Shelah el yac tolngoul, oasr wen se natul pangpang Eber.
15 and Shelah lived, after he begat Eber, four hundred and three years, —and begat sons and daughters.
Tukun pacl sac el moul yac angfoko tolu, ac oasr pac tulik saya natul.
16 And Eber lived thirty-four years, —and begat Peleg;
Ke Eber el yac tolngoul akosr, oasr wen se natul pangpang Peleg.
17 and Eber lived after he begat Peleg, four hundred and thirty years, —and begat sons and daughters.
Tukun pacl sac el moul yac angfoko tolngoul, ac oasr pac tulik saya natul.
18 And Peleg lived thirty years, and begat Reu:
Ke Peleg el yac tolngoul, oasr wen se natul pangpang Reu.
19 and Peleg lived after he begat Reu, two hundred and nine years, —and begat sons and daughters.
Tukun pacl sac el moul yac luofoko eu, ac oasr pac tulik saya natul.
20 And Reu lived thirty-two years—and begat Serug;
Ke Reu el yac tolngoul luo, oasr wen se natul pangpang Serug.
21 and Reu lived after he begat Serug, two hundred and seven years, —and begat sons and daughters.
Tukun pacl sac el moul yac luofoko itkosr, ac oasr pac tulik saya natul.
22 And Serug lived thirty years, —and begat Nahor;
Ke Serug el yac tolngoul, oasr wen se natul pangpang Nahor.
23 and Serug lived after he begat Nahor, two hundred years, —and begat sons and daughters.
Tukun pacl sac el moul yac luofoko, ac oasr pac tulik saya natul.
24 And Nahor lived twenty-nine years, —and begat Terah;
Ke Nahor el yac longoul eu, oasr wen se natul pangpang Terah.
25 and Nahor lived, after he begat Terah, a hundred and nineteen years, —and begat sons and daughters.
Tukun pacl sac el moul yac siofok singoul eu, ac oasr pac tulik saya natul.
26 And Terah lived seventy years, —and begat Abram, Nahor, and Haran.
Tukun Terah el yac itngoul, el oswella Abram, Nahor ac Haran.
27 These, then are the generations of Terah, Terah begat Abram, Nahor, and Haran, —and, Haran, begat Lot;
Pa inge fwilin tulik natul Terah, su papa tumal Abram, Nahor, ac Haran. Haran pa papa tumal Lot,
28 and Haran died, in the presence of Terah his father, —in the land of his birth, in Ur of the Chaldees.
ac Haran el misa yen sel in acn Ur in Babylonia, ke papa tumal ah srakna moul.
29 And Abram and Nahor took to themselves wives; the name of Abram’s wife, was Sarai; and, the name of Nahor’s wife, Milcah, daughter of Haran father of Milcah, and father of Iscah.
Abram el payukyak sel Sarai, ac Nahor el payukyak sel Milcah, acn natul Haran, su oayapa papa tumal Iscah.
30 And, Sarai, remained barren, —she had no child,
Sarai el tia ku in orek tulik.
31 And Terah took Abram his son and Lot son of Haran his son’s son, and Sarai his daughter-in-law, wife of Abram his son, —and came forth with them out of Ur of the Chaldees, that they might go their way towards the land of Canaan, and they came in as far as Haran and dwelt there.
Terah el eisal Abram wen natul, ac Lot, wen natul Haran ma lel Abram, ac Sarai acn talupal, su mutan kial Abram, ac elos welul som liki siti Ur in Babylonia nu in facl Canaan. Elos som nwe sun acn Haran ac oakwuki we.
32 And the days of Terah were two hundred and five years, —and Terah died in Haran.
Terah el misa we ke el yac luofoko limekosr matwal.