< Genesis 11 >
1 So it came to pass that, all the earth, was of one manner of speech, —and of one stock of words.
全地は一の言語一の音のみなりき
2 And it came to pass as they brake away onwards, that they found a plain in the land of Shinar, and dwelt there.
茲に人衆東に移りてシナルの地に平野を得て其處に居住り
3 Then said they, each man to his friend, Come on! let us make bricks, and burn them thoroughly, —So the bricks, served them for stone, and bitumen, served them for mortar,
彼等互に言けるは去來甎石を作り之を善く爇んと遂に石の代に甎石を獲灰沙の代に石漆を獲たり
4 And they said Come on! let us build for ourselves a city, and a tower with its head in the heavens, so let us make for ourselves a name, —lest we be scattered abroad over the face of all the earth.
又曰けるは去來邑と塔とを建て其塔の頂を天にいたらしめん斯して我等名を揚て全地の表面に散ることを免れんと
5 And Yahweh came down, to behold the city, and the tower, —which the sons of men had built.
ヱホバ降臨りて彼人衆の建る邑と塔とを觀たまへり
6 Then said Yahweh: Lo! one people and one manner of speech, have they all, this, then is what they have begun to do, —now, therefore, nothing will be withholden from them which they may plan to do.
ヱホバ言たまひけるは視よ民は一にして皆一の言語を用ふ今既に此を爲し始めたり然ば凡て其爲んと圖維る事は禁止め得られざるべし
7 Come on! let us go down, and there confuse their speech, —that they may not understand, each man the speech of his friend.
去來我等降り彼處にて彼等の言語を淆し互に言語を通ずることを得ざらしめんと
8 So Yahweh scattered them from thence over the face of all the earth, —and so they left off building the city.
ヱホバ遂に彼等を彼處より全地の表面に散したまひければ彼等邑を建ることを罷たり
9 For this cause, was the name thereof called Babel ["Confusion"]; because there, did Yahweh confuse the speech of all the earth, —and, from thence, did Yahweh scatter them abroad, over the face of all the earth.
是故に其名はバベル(淆亂)と呼ばる是はヱホバ彼處に全地の言語を淆したまひしに由てなり彼處よりヱホバ彼等を全地の表に散したまへり
10 These, are the genealogies of Shem, Shem was a hundred years old when he begat Arpachshad, two years after the flood
セムの傳は是なりセム百歳にして洪水の後の二年にアルパクサデを生り
11 and Shem lived after he begat Arpachshad, five hundred years, —and begat sons and daughters.
セム、アルパクサデを生し後五百年生存へて男子女子を生り
12 And, Arpachshad, lived thirty-five years, —and begat Shelah;
アルパクサデ三十五歳に及びてシラを生り
13 and Arpachshad lived after he begat Shelah, four hundred and three years, —and begat sons and daughters.
アルパクサデ、シラを生し後四百三年生存へて男子女子を生り
14 And, Shelah, lived thirty years, —and begat Eber;
シラ三十歳におよびてエベルを生り
15 and Shelah lived, after he begat Eber, four hundred and three years, —and begat sons and daughters.
シラ、エベルを生し後四百三年生存へて男子女子を生り
16 And Eber lived thirty-four years, —and begat Peleg;
エベル三十四歳におよびてペレグを生り
17 and Eber lived after he begat Peleg, four hundred and thirty years, —and begat sons and daughters.
エベル、ペレグを生し後四百三十年生存へて男子女子を生り
18 And Peleg lived thirty years, and begat Reu:
ペレグ三十歳におよびてリウを生り
19 and Peleg lived after he begat Reu, two hundred and nine years, —and begat sons and daughters.
ペレグ、リウを生し後二百九年生存へて男子女子を生り
20 And Reu lived thirty-two years—and begat Serug;
リウ三十二歳におよびてセルグを生り
21 and Reu lived after he begat Serug, two hundred and seven years, —and begat sons and daughters.
リウ、セルグを生し後二百七年生存へて男子女子を生り
22 And Serug lived thirty years, —and begat Nahor;
セルグ三十年におよびてナホルを生り
23 and Serug lived after he begat Nahor, two hundred years, —and begat sons and daughters.
セルグ、ナホルを生しのち二百年生存へて男子女子を生り
24 And Nahor lived twenty-nine years, —and begat Terah;
ナホル二十九歳に及びてテラを生り
25 and Nahor lived, after he begat Terah, a hundred and nineteen years, —and begat sons and daughters.
ナホル、テラを生し後百十九年生存へて男子女子を生り
26 And Terah lived seventy years, —and begat Abram, Nahor, and Haran.
テラ七十歳に及びてアブラム、ナホルおよびハランを生り
27 These, then are the generations of Terah, Terah begat Abram, Nahor, and Haran, —and, Haran, begat Lot;
テラの傳は是なりテラ、アブラム、ナホルおよびハランを生ハラン、ロトを生り
28 and Haran died, in the presence of Terah his father, —in the land of his birth, in Ur of the Chaldees.
ハランは其父テラに先ちて其生處なるカルデアのウルにて死たり
29 And Abram and Nahor took to themselves wives; the name of Abram’s wife, was Sarai; and, the name of Nahor’s wife, Milcah, daughter of Haran father of Milcah, and father of Iscah.
アブラムとナホルと妻を娶れりアブラムの妻の名をサライと云ナホルの妻の名をミルカと云てハランの女なりハランはミルカの父にして亦イスカの父なりき
30 And, Sarai, remained barren, —she had no child,
サライは石女にして子なかりき
31 And Terah took Abram his son and Lot son of Haran his son’s son, and Sarai his daughter-in-law, wife of Abram his son, —and came forth with them out of Ur of the Chaldees, that they might go their way towards the land of Canaan, and they came in as far as Haran and dwelt there.
テラ、カナンの地に往とて其子アブラムとハランの子なる其孫ロト及其子アブラムの妻なる其媳サライをひき挈て倶にカルデアのウルを出たりしがハランに至て其處に住り
32 And the days of Terah were two hundred and five years, —and Terah died in Haran.
テラの齡は二百五歳なりきテラはハランにて死り