< Genesis 11 >

1 So it came to pass that, all the earth, was of one manner of speech, —and of one stock of words.
全地は同じ発音、同じ言葉であった。
2 And it came to pass as they brake away onwards, that they found a plain in the land of Shinar, and dwelt there.
時に人々は東に移り、シナルの地に平野を得て、そこに住んだ。
3 Then said they, each man to his friend, Come on! let us make bricks, and burn them thoroughly, —So the bricks, served them for stone, and bitumen, served them for mortar,
彼らは互に言った、「さあ、れんがを造って、よく焼こう」。こうして彼らは石の代りに、れんがを得、しっくいの代りに、アスファルトを得た。
4 And they said Come on! let us build for ourselves a city, and a tower with its head in the heavens, so let us make for ourselves a name, —lest we be scattered abroad over the face of all the earth.
彼らはまた言った、「さあ、町と塔とを建てて、その頂を天に届かせよう。そしてわれわれは名を上げて、全地のおもてに散るのを免れよう」。
5 And Yahweh came down, to behold the city, and the tower, —which the sons of men had built.
時に主は下って、人の子たちの建てる町と塔とを見て、
6 Then said Yahweh: Lo! one people and one manner of speech, have they all, this, then is what they have begun to do, —now, therefore, nothing will be withholden from them which they may plan to do.
言われた、「民は一つで、みな同じ言葉である。彼らはすでにこの事をしはじめた。彼らがしようとする事は、もはや何事もとどめ得ないであろう。
7 Come on! let us go down, and there confuse their speech, —that they may not understand, each man the speech of his friend.
さあ、われわれは下って行って、そこで彼らの言葉を乱し、互に言葉が通じないようにしよう」。
8 So Yahweh scattered them from thence over the face of all the earth, —and so they left off building the city.
こうして主が彼らをそこから全地のおもてに散らされたので、彼らは町を建てるのをやめた。
9 For this cause, was the name thereof called Babel ["Confusion"]; because there, did Yahweh confuse the speech of all the earth, —and, from thence, did Yahweh scatter them abroad, over the face of all the earth.
これによってその町の名はバベルと呼ばれた。主がそこで全地の言葉を乱されたからである。主はそこから彼らを全地のおもてに散らされた。
10 These, are the genealogies of Shem, Shem was a hundred years old when he begat Arpachshad, two years after the flood
セムの系図は次のとおりである。セムは百歳になって洪水の二年の後にアルパクサデを生んだ。
11 and Shem lived after he begat Arpachshad, five hundred years, —and begat sons and daughters.
セムはアルパクサデを生んで後、五百年生きて、男子と女子を生んだ。
12 And, Arpachshad, lived thirty-five years, —and begat Shelah;
アルパクサデは三十五歳になってシラを生んだ。
13 and Arpachshad lived after he begat Shelah, four hundred and three years, —and begat sons and daughters.
アルパクサデはシラを生んで後、四百三年生きて、男子と女子を生んだ。
14 And, Shelah, lived thirty years, —and begat Eber;
シラは三十歳になってエベルを生んだ。
15 and Shelah lived, after he begat Eber, four hundred and three years, —and begat sons and daughters.
シラはエベルを生んで後、四百三年生きて、男子と女子を生んだ。
16 And Eber lived thirty-four years, —and begat Peleg;
エベルは三十四歳になってペレグを生んだ。
17 and Eber lived after he begat Peleg, four hundred and thirty years, —and begat sons and daughters.
エベルはペレグを生んで後、四百三十年生きて、男子と女子を生んだ。
18 And Peleg lived thirty years, and begat Reu:
ペレグは三十歳になってリウを生んだ。
19 and Peleg lived after he begat Reu, two hundred and nine years, —and begat sons and daughters.
ペレグはリウを生んで後、二百九年生きて、男子と女子を生んだ。
20 And Reu lived thirty-two years—and begat Serug;
リウは三十二歳になってセルグを生んだ。
21 and Reu lived after he begat Serug, two hundred and seven years, —and begat sons and daughters.
リウはセルグを生んで後、二百七年生きて、男子と女子を生んだ。
22 And Serug lived thirty years, —and begat Nahor;
セルグは三十歳になってナホルを生んだ。
23 and Serug lived after he begat Nahor, two hundred years, —and begat sons and daughters.
セルグはナホルを生んで後、二百年生きて、男子と女子を生んだ。
24 And Nahor lived twenty-nine years, —and begat Terah;
ナホルは二十九歳になってテラを生んだ。
25 and Nahor lived, after he begat Terah, a hundred and nineteen years, —and begat sons and daughters.
ナホルはテラを生んで後、百十九年生きて、男子と女子を生んだ。
26 And Terah lived seventy years, —and begat Abram, Nahor, and Haran.
テラは七十歳になってアブラム、ナホルおよびハランを生んだ。
27 These, then are the generations of Terah, Terah begat Abram, Nahor, and Haran, —and, Haran, begat Lot;
テラの系図は次のとおりである。テラはアブラム、ナホルおよびハランを生み、ハランはロトを生んだ。
28 and Haran died, in the presence of Terah his father, —in the land of his birth, in Ur of the Chaldees.
ハランは父テラにさきだって、その生れた地、カルデヤのウルで死んだ。
29 And Abram and Nahor took to themselves wives; the name of Abram’s wife, was Sarai; and, the name of Nahor’s wife, Milcah, daughter of Haran father of Milcah, and father of Iscah.
アブラムとナホルは妻をめとった。アブラムの妻の名はサライといい、ナホルの妻の名はミルカといってハランの娘である。ハランはミルカの父、またイスカの父である。
30 And, Sarai, remained barren, —she had no child,
サライはうまずめで、子がなかった。
31 And Terah took Abram his son and Lot son of Haran his son’s son, and Sarai his daughter-in-law, wife of Abram his son, —and came forth with them out of Ur of the Chaldees, that they might go their way towards the land of Canaan, and they came in as far as Haran and dwelt there.
テラはその子アブラムと、ハランの子である孫ロトと、子アブラムの妻である嫁サライとを連れて、カナンの地へ行こうとカルデヤのウルを出たが、ハランに着いてそこに住んだ。
32 And the days of Terah were two hundred and five years, —and Terah died in Haran.
テラの年は二百五歳であった。テラはハランで死んだ。

< Genesis 11 >