< Genesis 11 >
1 So it came to pass that, all the earth, was of one manner of speech, —and of one stock of words.
А по цялата земя се употребяваше един език и един говор.
2 And it came to pass as they brake away onwards, that they found a plain in the land of Shinar, and dwelt there.
И като потеглюваха човеците към изток, намериха поле в Сенаарската земя, гдето се и заселиха.
3 Then said they, each man to his friend, Come on! let us make bricks, and burn them thoroughly, —So the bricks, served them for stone, and bitumen, served them for mortar,
И рекоха си един на друг: Елате, да направим тухли и да ги изпечем в огъня. Тухли употребяваха вместо камъни, а смола употребяваха вместо кал.
4 And they said Come on! let us build for ourselves a city, and a tower with its head in the heavens, so let us make for ourselves a name, —lest we be scattered abroad over the face of all the earth.
И рекоха: Елате, да си съградим град, даже кула, чийто връх да стига до небето; и да си спечелим име, да не би да се разпръснем по лицето на цялата земя.
5 And Yahweh came down, to behold the city, and the tower, —which the sons of men had built.
А Господ слезе да види града и кулата, които градяха човеците.
6 Then said Yahweh: Lo! one people and one manner of speech, have they all, this, then is what they have begun to do, —now, therefore, nothing will be withholden from them which they may plan to do.
И рече Господ: Ето, едни люде са, и всички говорят един език; и това е което са почнали да правят; и не ще може вече да им се забрани, какво да било нещо, що биха намислили да направят.
7 Come on! let us go down, and there confuse their speech, —that they may not understand, each man the speech of his friend.
Елате да слезем, и там да разбъркаме езика им, тъй щото един други да не разбират езика си.
8 So Yahweh scattered them from thence over the face of all the earth, —and so they left off building the city.
Така Господ ги разпръсна от там по лицето на цялата земя; а те престанаха да градят града.
9 For this cause, was the name thereof called Babel ["Confusion"]; because there, did Yahweh confuse the speech of all the earth, —and, from thence, did Yahweh scatter them abroad, over the face of all the earth.
За това той се наименува Вавилон, защото там Господ разбърка езика на цялата земя; и от там Господ ги разпръсна по лицето на цялата земя.
10 These, are the genealogies of Shem, Shem was a hundred years old when he begat Arpachshad, two years after the flood
Ето Симовото потомство: Сим беше на сто години, а роди Арфаксада две години след потопа;
11 and Shem lived after he begat Arpachshad, five hundred years, —and begat sons and daughters.
а откак роди Арфаксада, Сим живя петстотин години, и роди синове и дъщери.
12 And, Arpachshad, lived thirty-five years, —and begat Shelah;
Арфаксад живя тридесет и пет години и роди Сала;
13 and Arpachshad lived after he begat Shelah, four hundred and three years, —and begat sons and daughters.
а откак роди Сала, Арфаксад живя четиристотин и три години, и роди синове и дъщери.
14 And, Shelah, lived thirty years, —and begat Eber;
Сала живя тридесет години и роди Евера;
15 and Shelah lived, after he begat Eber, four hundred and three years, —and begat sons and daughters.
а откак роди Евера, Сала живя четиристотин и три години, и роди синове и дъщери.
16 And Eber lived thirty-four years, —and begat Peleg;
Евер живя тридесет и четири години и роди Фалека;
17 and Eber lived after he begat Peleg, four hundred and thirty years, —and begat sons and daughters.
а откак роди Фалека, Евер живя четиристотин и тридесет години и роди синове и дъщери.
18 And Peleg lived thirty years, and begat Reu:
Фалек живя тридесет години и роди Рагава;
19 and Peleg lived after he begat Reu, two hundred and nine years, —and begat sons and daughters.
а откак роди Рагава, Фалек живя двеста и девет години и роди синове и дъщери.
20 And Reu lived thirty-two years—and begat Serug;
Рагав живя тридесет и две години и роди Серуха;
21 and Reu lived after he begat Serug, two hundred and seven years, —and begat sons and daughters.
а откак роди Серуха, Рагав живя двеста и седем години и роди синове и дъщери.
22 And Serug lived thirty years, —and begat Nahor;
Серух живя тридесет години и роди Нахора;
23 and Serug lived after he begat Nahor, two hundred years, —and begat sons and daughters.
а откак роди Нахора, Серух живя двеста години и роди синове и дъщери.
24 And Nahor lived twenty-nine years, —and begat Terah;
Нахор живя двадесет и девет години и роди Тара;
25 and Nahor lived, after he begat Terah, a hundred and nineteen years, —and begat sons and daughters.
а откак роди Тара, Нахор живя сто и деветнадесет години и роди синове и дъщери.
26 And Terah lived seventy years, —and begat Abram, Nahor, and Haran.
Тара живя седемдесет години и роди Аврама, Нахора и Арана.
27 These, then are the generations of Terah, Terah begat Abram, Nahor, and Haran, —and, Haran, begat Lot;
Ето потомството и на Тара: Тара роди Аврама, Нахора и Арана; а Аран роди Лота.
28 and Haran died, in the presence of Terah his father, —in the land of his birth, in Ur of the Chaldees.
И Аран умря преди баща си Тара в Ур Халдейски, в родната си земя.
29 And Abram and Nahor took to themselves wives; the name of Abram’s wife, was Sarai; and, the name of Nahor’s wife, Milcah, daughter of Haran father of Milcah, and father of Iscah.
И Аврам и Нахор си взеха жени; името на Аврамовата жена бе Сарайя, а името на Нахоровата жена Мелха, Дъщеря на Арана, който освен че беше баща на Мелха, беше баща и на Есха.
30 And, Sarai, remained barren, —she had no child,
А Сарайя беше бездетна, нямаше чада.
31 And Terah took Abram his son and Lot son of Haran his son’s son, and Sarai his daughter-in-law, wife of Abram his son, —and came forth with them out of Ur of the Chaldees, that they might go their way towards the land of Canaan, and they came in as far as Haran and dwelt there.
И Тара взе сина си Аврама и внука си Лота, Арановия син, и снаха си Сарайя, жената на сина си Аврама та излязоха от Ур Халдейски, за да отидат в Ханаанската земя; и дойдоха в Харан, гдето се и заселиха.
32 And the days of Terah were two hundred and five years, —and Terah died in Haran.
И дните на Тара станаха двеста и пет години; и Тара умря в Харан.