< Genesis 11 >

1 So it came to pass that, all the earth, was of one manner of speech, —and of one stock of words.
Bütün dünyada bir dil və bir danışıq var idi.
2 And it came to pass as they brake away onwards, that they found a plain in the land of Shinar, and dwelt there.
İnsanlar şərqdən köçüb gəldikləri zaman Şinar torpağında bir düzənliyə rast gəldilər və orada məskən saldılar.
3 Then said they, each man to his friend, Come on! let us make bricks, and burn them thoroughly, —So the bricks, served them for stone, and bitumen, served them for mortar,
Sonra bir-birlərinə dedilər: «Gəlin kərpic düzəldək və onu yaxşı bişirək». Onlar daş əvəzinə kərpic və palçıq əvəzinə qatran götürdülər.
4 And they said Come on! let us build for ourselves a city, and a tower with its head in the heavens, so let us make for ourselves a name, —lest we be scattered abroad over the face of all the earth.
Yenə dedilər: «Gəlin özümüzə bir şəhər və başı göylərə çatan bir qüllə tikib ad çıxaraq, daha bütün yer üzünə yayılmayaq».
5 And Yahweh came down, to behold the city, and the tower, —which the sons of men had built.
Rəbb bəşər övladlarının tikdiyi şəhəri və qülləni görmək üçün aşağı endi.
6 Then said Yahweh: Lo! one people and one manner of speech, have they all, this, then is what they have begun to do, —now, therefore, nothing will be withholden from them which they may plan to do.
Rəbb dedi: «Budur, onların hamısı bir xalqdır və bir dilləri var. Buna görə də bu işi görməyə başlamışlar və indi etmək istədikləri işə heç kəs mane olmayacaq.
7 Come on! let us go down, and there confuse their speech, —that they may not understand, each man the speech of his friend.
Gəlin aşağı enib orada onların dilini qarışdıraq ki, bir-birlərinin dilini başa düşməsinlər».
8 So Yahweh scattered them from thence over the face of all the earth, —and so they left off building the city.
Rəbb onları oradan bütün yer üzünə yaydı. Onlar şəhəri tikməyi dayandırdı.
9 For this cause, was the name thereof called Babel ["Confusion"]; because there, did Yahweh confuse the speech of all the earth, —and, from thence, did Yahweh scatter them abroad, over the face of all the earth.
Buna görə də o yerin adına Babil dedilər, çünki orada Rəbb bütün dünyadakı adamların dilini qarışdırdı və onları bütün yer üzünə yaydı.
10 These, are the genealogies of Shem, Shem was a hundred years old when he begat Arpachshad, two years after the flood
Samın nəsil tarixçəsi belədir: daşqından iki il sonra Sam yüz yaşında olanda oğlu Arpakşad doğuldu.
11 and Shem lived after he begat Arpachshad, five hundred years, —and begat sons and daughters.
Arpakşad doğulandan sonra Sam beş yüz il yaşadı. Onun çoxlu oğlu və qızı oldu.
12 And, Arpachshad, lived thirty-five years, —and begat Shelah;
Arpakşad otuz beş yaşında olanda oğlu Şelah doğuldu.
13 and Arpachshad lived after he begat Shelah, four hundred and three years, —and begat sons and daughters.
Şelah doğulandan sonra Arpakşad dörd yüz üç il yaşadı. Onun çoxlu oğlu və qızı oldu.
14 And, Shelah, lived thirty years, —and begat Eber;
Şelah otuz yaşında olanda oğlu Ever doğuldu.
15 and Shelah lived, after he begat Eber, four hundred and three years, —and begat sons and daughters.
Ever doğulandan sonra Şelah dörd yüz üç il yaşadı. Onun çoxlu oğlu və qızı oldu.
16 And Eber lived thirty-four years, —and begat Peleg;
Ever otuz dörd yaşında olanda oğlu Peleq doğuldu.
17 and Eber lived after he begat Peleg, four hundred and thirty years, —and begat sons and daughters.
Peleq doğulandan sonra Ever dörd yüz otuz il yaşadı. Onun çoxlu oğlu və qızı oldu.
18 And Peleg lived thirty years, and begat Reu:
Peleq otuz yaşında olanda oğlu Reu doğuldu.
19 and Peleg lived after he begat Reu, two hundred and nine years, —and begat sons and daughters.
Reu doğulandan sonra Peleq iki yüz doqquz il yaşadı. Onun çoxlu oğlu və qızı oldu.
20 And Reu lived thirty-two years—and begat Serug;
Reu otuz iki yaşında olanda oğlu Seruq doğuldu.
21 and Reu lived after he begat Serug, two hundred and seven years, —and begat sons and daughters.
Seruq doğulandan sonra Reu iki yüz yeddi il yaşadı. Onun çoxlu oğlu və qızı oldu.
22 And Serug lived thirty years, —and begat Nahor;
Seruq otuz yaşında olanda oğlu Naxor doğuldu.
23 and Serug lived after he begat Nahor, two hundred years, —and begat sons and daughters.
Naxor doğulandan sonra Seruq iki yüz il yaşadı. Onun çoxlu oğlu və qızı oldu.
24 And Nahor lived twenty-nine years, —and begat Terah;
Naxor iyirmi doqquz yaşında olanda oğlu Terah doğuldu.
25 and Nahor lived, after he begat Terah, a hundred and nineteen years, —and begat sons and daughters.
Terah doğulandan sonra Naxor yüz on doqquz il yaşadı. Onun çoxlu oğlu və qızı oldu.
26 And Terah lived seventy years, —and begat Abram, Nahor, and Haran.
Terah yetmiş yaşında olanda oğulları İbram, Naxor və Haran doğuldu.
27 These, then are the generations of Terah, Terah begat Abram, Nahor, and Haran, —and, Haran, begat Lot;
Terahın nəsil tarixçəsi belədir: Terahdan İbram, Naxor və Haran törədi. Harandan Lut törədi.
28 and Haran died, in the presence of Terah his father, —in the land of his birth, in Ur of the Chaldees.
Haran atası Terahın sağlığında doğulduğu ölkədə – Xaldeylilərin Ur şəhərində öldü.
29 And Abram and Nahor took to themselves wives; the name of Abram’s wife, was Sarai; and, the name of Nahor’s wife, Milcah, daughter of Haran father of Milcah, and father of Iscah.
İbram və Naxor özlərinə arvad aldılar. İbramın arvadının adı Saray, Naxorun arvadının adı isə Milka idi. Milka və İska Haranın qızları idi.
30 And, Sarai, remained barren, —she had no child,
Saray sonsuz idi, onun uşağı olmurdu.
31 And Terah took Abram his son and Lot son of Haran his son’s son, and Sarai his daughter-in-law, wife of Abram his son, —and came forth with them out of Ur of the Chaldees, that they might go their way towards the land of Canaan, and they came in as far as Haran and dwelt there.
Terah oğlu İbramı, Haranın oğlu olan nəvəsi Lutu, oğlu İbramın arvadı olan gəlini Sarayı özü ilə götürdü və Kənan torpağına getmək üçün Xaldeylilərin Ur şəhərindən çıxdı. Onlar Xarana gəlib, orada məskən saldılar.
32 And the days of Terah were two hundred and five years, —and Terah died in Haran.
Terah iki yüz beş il ömür sürüb Xaranda öldü.

< Genesis 11 >