< Genesis 10 >
1 Now, these are the generations of the sons of Noah, Shem, Ham, and Japheth, and there were born to them sons after the flood.
Eyinom ne Noa mmabarima: Wɔne Sem, Ham ne Yafet asefo. Wɔwowoo mmabarima nsuyiri no akyi.
2 The sons of Japheth: Gomer and Magog, and Madai, and Javan and Tubal, —and Meshech, and Tiras.
Yafet asefo ni: Gomer, Magog, Media, Yawan, Tubal, Mesek ne Tiras.
3 And the sons of Gomer: Ashkenaz and Riphath, and Togarmah.
Gomer asefo ni: Askenas, Rifat ne Togarma.
4 And the sons of Javan: Elishah, and Tarshish. Kittim, and Rodanim, —
Yawan asefo ni: Elisa, Tarsis, Kitim ne Rodanim.
5 From these, were dispersed [the inhabitants] of the coastlands of the nations, in their lands, each man by his tongue, by their families in their nations.
Na wɔn asefo bɛyɛɛ po so adwumayɛfo wɔ nsase ahorow so a na abusuakuw biara ka ne kasa nko.
6 And, the sons of Ham: Cush and Mizraim and Phut and Canaan.
Ham asefo ni: Kus, Misraim, Put ne Kanaan.
7 And, the sons of Cush: Seba and Havilah, and Sabtah and Raamah, and Sabtechah, —And the sons of Raamah, Sheba and Dedan.
Kus asefo ni: Seba, Hawila, Sabta, Raama ne Sabteka. Na Raama asefo nso ne: Saba ne Dedan.
8 And, Cush begat Nimrod.—he, became a hero in the earth;
Kus woo Nimrod. Na Nimrod bɛyɛɛ ɔkofo kɛse wɔ asase so.
9 he, became a hero of hunting before Yahweh, for this cause, it is said. Like Nimrod, a hero of hunting before Yahweh.
Na ɔyɛ ɔbɔmmɔfo kɛse a Awurade ahyira no, na wɔbɔ ne din ka asɛm. Na obiara a ɔyɛ akokodurusɛm no, wɔde no toto Nimrod a na ɔyɛ ɔbɔmmɔfo kɛse a Awurade ahyira no no ho.
10 So the beginning of his kingdom came to be Babel, and Erech, and Accad and Calneh, in the land of Shinar.
Nʼahenni fii ase wɔ Babilonia, Erek, Akad ne Kalne a ne nyinaa wɔ Sinear asase so.
11 From that land, went forth Asshur, —and he built Nineveh, and Rehoboth-ir, and Calah:
Ofii saa asase no so trɛw nʼahenni mu kɔɔ Asiria, kɔkyekyeree Ninewe. Rehobot-Ir, Kala ne
12 and Resen, between Niveveh and Calah, —the same is the great city.
Resen a ɛda Ninewe ne Kala ntam; ɛno na ɛyɛ kurow kɛse wɔ saa ahemman no mu.
13 And, Mizraim, begat Ludim and Anamim and Lehabim, and Naphtuchim;
Na Misraim woo Ludfo, Anamfo, Lehabfo, Naftuhfo,
14 and Pathrusim and Casluhim whence came forth Philistim and Caphtorim.
Patrusfo, Kasluhfo ne Kaftorfo a wɔn ase na Filistifo fi.
15 And Canaan begat Zidon his firstborn, and Heth:
Na Kanaan woo nʼabakan Sidon ne Het.
16 and the Jebusite, and the Amorite, and the Girgashite;
Yebusifo, Amorifo, Girgasifo,
17 and the Hivite and the Arkite, and the Sinite:
Hewifo, Arkifo, Sinifo,
18 and the Arvadite and the Zemarite and the Hamathite, —and after-wards, were spread abroad the families of the Canaanite.
Arwadfo, Semarifo ne Hematifo. Akyiri no, Kanaanfo mmusua no petee.
19 And it came to pass that the boundary of the Canaanite was from Zidon, as thou enterest in towards Gerar unto Gaza, —as thou enterest in towards Sodom and Gomorrah and Admah and Zeboim, as far as Lasha.
Kanaan nsase ahye trɛw fii Sidon koduu Gerar de kosii Gasa koduu Sodom ne Gomora, Adma, Seboim de kosi Lasa.
20 These, are the sons of Ham, by their families by their tongues, in their lands in their nations.
Eyinom ne Ham asefo a wɔn mmusuakuw, wɔn kasa, wɔn nsase ne wɔn aman da wɔn adi.
21 Now, to Shem, father of all the sons of Eber, elder brother of Japheth, to him also, were children born.
Sem a na ne nua panyin ne Yafet no nso woo mmabarima. Sem nananom ne Eber mma.
22 The sons of Shem, Elam and Asshur, —and Arpachshad and Lud and Aram.
Sem asefo ni: Elam, Asur, Arfaksad, Lud ne Aram.
23 And, the sons of Aram: Uz and Hul, and Gether and Mash.
Aram asefo ni: Us, Hul, Geter ne Mas.
24 Now Arpachshad, begat Shelah, and Shelah begat Eber.
Na Arfaksad woo Sela, na Sela woo Eber.
25 And to Eber, were born two sons, —the name of the one was Peleg, for in his days, was the earth divided, and the name of his brother was Joktan.
Eber woo mmabarima baanu. Wɔtoo ɔbaako din Peleg a ase kyerɛ Nkyekyɛmu, efisɛ nʼawobere mu na kasa ahorow nti, nnipa a wɔwɔ asase so mu kyekyɛe ma wɔhwetee. Na wɔtoo ne nua a ɔka ne ho no din Yoktan.
26 Now, Joktan, begat Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, and Jerah;
Yoktan woo Almodada, Selef, Hasarmawet, Yera,
27 and Hadoram and Uzal, and Diklah:
Hadoram, Usal, Dikla,
28 and Obal and Abimael, and Sheba:
Obal, Abimael, Seba,
29 and Ophir and Havilah, and Jobab—all these were sons of Joktan.
Ofir, Hawila ne Yobab.
30 And it came to pass that their dwelling was from Mesha, as thou enterest in towards Sephar, the mountain of the east.
Asase a wɔte so no trɛw fi Mesa kosi Sefar, ɔmantam a ɛda bepɔw so wɔ apuei fam no.
31 These are the sons of Shem, by their families by their tongues, in their lands by their nations.
Eyinom ne Sem mmabarima, sɛnea wɔn mmusua ne wɔn kasa, wɔn nsase ne wɔn amanaman te no.
32 These, are the families of the sons of Noah, by their generations in their nations, and from these, were dispersed the nations in the earth after the flood.
Eyinom ne Noa mmabarima mmusua, sɛnea wɔn awo ntoatoaso te wɔ wɔn amanaman mu. Na efi eyinom mu na nsuyiri no akyi no amanaman petee asase so.