< Genesis 10 >
1 Now, these are the generations of the sons of Noah, Shem, Ham, and Japheth, and there were born to them sons after the flood.
Oto dzieje rodu synów Noego: Sema, Chama i Jafeta, którym po potopie urodzili się synowie.
2 The sons of Japheth: Gomer and Magog, and Madai, and Javan and Tubal, —and Meshech, and Tiras.
Synowie Jafeta: Gomer, Magog, Madaj, Jawan, Tubal, Meszek i Tiras.
3 And the sons of Gomer: Ashkenaz and Riphath, and Togarmah.
Synowie Gomera: Aszkenaz, Rifat i Togarma.
4 And the sons of Javan: Elishah, and Tarshish. Kittim, and Rodanim, —
Synowie Jawana: Elisza, Tarszisz, Kittim i Dodanim.
5 From these, were dispersed [the inhabitants] of the coastlands of the nations, in their lands, each man by his tongue, by their families in their nations.
Od nich rozdzielone zostały wyspy narodów po swych ziemiach; każdy według swojego języka i według swoich rodów, w swoich narodach.
6 And, the sons of Ham: Cush and Mizraim and Phut and Canaan.
A synowie Chama: Kusz, Misraim, Put i Kanaan.
7 And, the sons of Cush: Seba and Havilah, and Sabtah and Raamah, and Sabtechah, —And the sons of Raamah, Sheba and Dedan.
Synowie zaś Kusza: Seba, Chawila, Sabta, Rama i Sabteka. Synowie Ramy: Szeba i Dedan.
8 And, Cush begat Nimrod.—he, became a hero in the earth;
Kusz spłodził Nimroda, który zaczął być mocarzem na ziemi.
9 he, became a hero of hunting before Yahweh, for this cause, it is said. Like Nimrod, a hero of hunting before Yahweh.
Ten był mocarnym myśliwym przed PANEM. Dlatego mówi się: Tak jak Nimrod, mocarny myśliwy przed PANEM.
10 So the beginning of his kingdom came to be Babel, and Erech, and Accad and Calneh, in the land of Shinar.
Początkiem jego królestwa były Babel, Erek, Akkad i Kalne w ziemi Szinear.
11 From that land, went forth Asshur, —and he built Nineveh, and Rehoboth-ir, and Calah:
Z tej ziemi wyszedł Assur i zbudował Niniwę i miasto Rechobot, i Kalach.
12 and Resen, between Niveveh and Calah, —the same is the great city.
Także wielkie miasto Resan pomiędzy Niniwą i Kalach.
13 And, Mizraim, begat Ludim and Anamim and Lehabim, and Naphtuchim;
Misraim zaś spłodził Ludima, Ananima, Lahabima i Naftuchima;
14 and Pathrusim and Casluhim whence came forth Philistim and Caphtorim.
Oraz Patrusyma, Kasluchima (z których pochodzą Filistyni) i Kaftoryma.
15 And Canaan begat Zidon his firstborn, and Heth:
Kanaan zaś spłodził Sydona, swego pierworodnego, i Cheta;
16 and the Jebusite, and the Amorite, and the Girgashite;
I Jebusytów, Amorytów, i Girgaszytów;
17 and the Hivite and the Arkite, and the Sinite:
I Chiwwitów, Arkitów, i Sinitów;
18 and the Arvadite and the Zemarite and the Hamathite, —and after-wards, were spread abroad the families of the Canaanite.
I Arwadytów, Semarytów, i Chamatytów. A potem rozproszyły się rody Kananejczyków.
19 And it came to pass that the boundary of the Canaanite was from Zidon, as thou enterest in towards Gerar unto Gaza, —as thou enterest in towards Sodom and Gomorrah and Admah and Zeboim, as far as Lasha.
A granica Kananejczyków biegła od Sydonu w kierunku Gerary aż do Gazy, w kierunku Sodomy i Gomory, Adamy i Seboima aż do Leszy.
20 These, are the sons of Ham, by their families by their tongues, in their lands in their nations.
To [są] synowie Chama według ich rodów i języków, w ich ziemiach i narodach.
21 Now, to Shem, father of all the sons of Eber, elder brother of Japheth, to him also, were children born.
A Semowi, ojcu wszystkich synów Ebera, bratu Jafeta, który był starszy, urodzili się synowie.
22 The sons of Shem, Elam and Asshur, —and Arpachshad and Lud and Aram.
[Synowie] Sema: Elam, Assur, Arpachszad, Lud i Aram.
23 And, the sons of Aram: Uz and Hul, and Gether and Mash.
Synowie Arama: Us, Chul, Geter i Masz.
24 Now Arpachshad, begat Shelah, and Shelah begat Eber.
Arpachszad zaś spłodził Szelacha, a Szelach spłodził Ebera.
25 And to Eber, were born two sons, —the name of the one was Peleg, for in his days, was the earth divided, and the name of his brother was Joktan.
Eberowi urodzili się dwaj synowie: imię jednego – Peleg, gdyż za jego dni ziemia została rozdzielona; a imię jego brata – Joktan.
26 Now, Joktan, begat Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, and Jerah;
Joktan spłodził Almodada, Szelefa, Chasarmaweta i Jeracha;
27 and Hadoram and Uzal, and Diklah:
Hadorama, Uzala i Diklę;
28 and Obal and Abimael, and Sheba:
Obala, Abimaela i Szeba;
29 and Ophir and Havilah, and Jobab—all these were sons of Joktan.
Ofira, Chawilę i Jobaba; ci wszyscy [byli] synami Joktana.
30 And it came to pass that their dwelling was from Mesha, as thou enterest in towards Sephar, the mountain of the east.
A obszar ich zamieszkania ciągnął się od Meszy w kierunku Sefar, wschodniej góry.
31 These are the sons of Shem, by their families by their tongues, in their lands by their nations.
To [są] synowie Sema według ich rodów i języków, w ich ziemiach i narodach.
32 These, are the families of the sons of Noah, by their generations in their nations, and from these, were dispersed the nations in the earth after the flood.
To [są] rody synów Noego według ich pokoleń i w ich narodach. Od nich [wywodzą się] narody, które rozprzestrzeniły się na ziemi po potopie.